kimさん
2023/01/16 10:00
かっぱらう を英語で教えて!
置いておいた魚を、飼っている猫が取ったので、「一瞬でかっぱらって行った」と言いたいです。
回答
・Steal
・Swipe
・Pilfer
The cat I own stole the fish I had laid out in a flash.
私が置いておいた魚を、飼っている猫が一瞬でかっぱらって行った。
「Steal」は英語で「盗む」という意味の動詞です。物理的なものを無断で取る行為だけでなく、アイデアや情報を盗むといった比喩的な使い方もあります。また、スポーツの文脈では、相手からボールを奪う行為を指すこともあります。語感としては、秘密裏に、または不正に何かを取るというニュアンスがあります。したがって、その使われ方はそのまま犯罪行為を示す場合もあれば、競争相手から一歩先を越すといった比較的軽い意味合いで使われることもあります。
My cat swiped the fish I left out in a flash.
私が置いておいた魚を、私の猫が一瞬でかっぱらって行った。
My cat pilfered the fish I left out in an instant.
私が置いておいた魚を、飼っている猫が一瞬でかっぱらって行った。
Swipeと"Pilfer"はいずれも盗むという意味ですが、使い分けには微妙なニュアンスがあります。"Swipe"は日常的に、よりカジュアルな状況で使われ、物をすばやく、または巧妙に盗むことを指します。例えば、誰かがパーティーでクッキーを一つ盗んだ場合などです。一方、"Pilfer"はより計画的で、時には反復的な盗みを指すことが多いです。また、"Pilfer"は通常、小さな価値のあるものを盗むことを指します。
回答
・steal
置いておいた魚を、飼っている猫が取ったので、「一瞬でかっぱらって行った」を英語で表してみる際に、
この【一瞬】を表すのがPOINTかもしれませんね。
その場合には、at the speed of light 光の速さのスピードで、
または、Before I knew it, あっという間に
このようなフレーズが使えると思います。
その上で、かっぱらうは、英語でsteal になります。
The cat just stole the fish at the speed of the light.
参考までに