YUさん
2023/04/24 10:00
(虫)をはらう を英語で教えて!
顔の周りに虫が飛んでいたので、「手で虫をはらった」と言いたいです。
回答
・Get it out of your system.
・Let off steam
・Blow off some steam
I had to get it out of my system by swatting the bugs flying around my face.
私の顔の周りを飛んでいた虫をはらうことで、それを我慢できない感情を解消しました。
「Get it out of your system」というフレーズは、「思い切ってやってしまう」「気持ちを吐き出す」「溜まった感情を発散する」といったニュアンスを持っています。ストレスや怒り、悲しみといった負の感情や、抑えていた行動を解放する意味合いがあります。例えば、誰かが強く怒っている時や落ち込んでいる時、または何か我慢している行動がある時などに、「君、思い切ってやってしまいなよ」「君、気持ちを吐き出しなよ」と励ます時に使います。
I swatted the bugs away from my face.
「私は顔の周りの虫をはらった」
I swatted the bug away from my face.
「顔の周りにいた虫を手で払いのけた。」
Let off steamと"Blow off some steam"は基本的に同じ意味を持つフレーズで、どちらもストレスや怒りを発散するという意味です。しかし、"Blow off some steam"はややカジュアルな表現であり、友人や同僚との会話でよく使われます。一方、"Let off steam"はややフォーマルな状況でも使用できます。また、"Blow off some steam"はしばしば物理的な活動、例えば運動を通じてストレスを発散することを示すのに対し、"Let off steam"は物理的な活動に限らず、例えば愚痴を言うことなど、感情を表現するあらゆる方法を含むことができます。
回答
・swat away
日本語での「〜をはらう」は英語では「swat away」という風に言うことができます。
ですので、「虫をはらう」 = "swat away a bug"となります。
I just swatted way a bug.
手で虫をはらった。
I had to constantly swat away the mosquitoes while camping in the woods. I was super annoying.
森でキャンプしているとき、常に蚊をはらいつづけなければならなかった。とても面倒だったよ。
参考になれば幸いです。