Kotomi

Kotomiさん

Kotomiさん

カタコト を英語で教えて!

2023/01/16 10:00

私はカタコトの英語しか話せません、「カタコト」は英語でなんというのですか?

Taka

Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/05 00:00

回答

・Broken English
・Stilted English
・Halting English

I only can speak broken English.
私はカタコトの英語しか話せません。

「Broken English」とは、文法や語彙が不完全な英語を指す言葉です。第二言語として英語を学んでいる人や、英語が母国語でない人が話す英語を表現する際に多く使われます。また、ネイティブスピーカーがあえて短絡的な英語を使うことを指すこともあります。使えるシチュエーションとしては、英語が上手ではない人の発言を再現する文脈などがあります。

I can only speak broken English. What is broken in English?
私はカタコトの英語しか話せません。「カタコト」は英語でなんと言いますか?

I can only speak broken English.
「私はカタコトの英語しか話せません。」

Stilted Englishは自然さや流暢さが欠け、堅苦しい、または不自然に正式な英語を指します。例えば、形式ばった会話や古風な表現を用いる場合に使います。一方、"Halting English"は途切れ途切れの、滑らかでない英語を指します。これは通常、英語が第二言語である人が話す際や、言葉を探しているネイティブスピーカーによって使われます。

yohei

yoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/02 22:03

回答

・broken English

カタコトの英語は Broken Englishといいます。
英語を正しく使えていない、文法的に不正確な英語のことです。例えば、日本語を英語に直訳したときに不自然な表現になったり、主語と動詞の一致が取れていなかったりする場合がBroken English の代表例です。

私はカタコトの英語しか話せませんというのは I can only speak broken English といえます。

もしくは、 I can't speak English fluently (私は流暢に英語を話せません)などでも同じことを表現できると思います。

参考になれば幸いです

0 1,598
役に立った
PV1,598
シェア
ツイート