Kotomiさん
2023/01/16 10:00
カタコト を英語で教えて!
私はカタコトの英語しか話せません、「カタコト」は英語でなんというのですか?
回答
・Broken English
・Stilted English
・Halting English
I only can speak broken English.
私はカタコトの英語しか話せません。
「Broken English」とは、文法や語彙が不完全な英語を指す言葉です。第二言語として英語を学んでいる人や、英語が母国語でない人が話す英語を表現する際に多く使われます。また、ネイティブスピーカーがあえて短絡的な英語を使うことを指すこともあります。使えるシチュエーションとしては、英語が上手ではない人の発言を再現する文脈などがあります。
I can only speak broken English. What is broken in English?
私はカタコトの英語しか話せません。「カタコト」は英語でなんと言いますか?
I can only speak broken English.
「私はカタコトの英語しか話せません。」
Stilted Englishは自然さや流暢さが欠け、堅苦しい、または不自然に正式な英語を指します。例えば、形式ばった会話や古風な表現を用いる場合に使います。一方、"Halting English"は途切れ途切れの、滑らかでない英語を指します。これは通常、英語が第二言語である人が話す際や、言葉を探しているネイティブスピーカーによって使われます。
回答
・broken English
カタコトの英語は Broken Englishといいます。
英語を正しく使えていない、文法的に不正確な英語のことです。例えば、日本語を英語に直訳したときに不自然な表現になったり、主語と動詞の一致が取れていなかったりする場合がBroken English の代表例です。
私はカタコトの英語しか話せませんというのは I can only speak broken English といえます。
もしくは、 I can't speak English fluently (私は流暢に英語を話せません)などでも同じことを表現できると思います。
参考になれば幸いです