Greta

Gretaさん

2023/01/23 10:00

カタコトでしか話せません を英語で教えて!

英語の勉強をしていますが、全然流暢に話せないので「まだカタコトでしか話せません」と言いたいです。

0 1,411
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/24 00:00

回答

・I can only speak broken English.
・My English is not very good.
・I can only speak English in bits and pieces.

I'm studying English, but I can only speak broken English.
英語を勉強していますが、まだカタコトでしか話せません。

「I can only speak broken English」とは、自分の英語が完全には流暢でない、つまり文法的な間違いがあったり、単語を適切に使いこなせなかったりすることを相手に伝える表現です。外国語として英語を話す人が、自分の英語のレベルや能力を謙遜する際に使います。例えば、英語圏の人との会話の際に初めて出会った時や、英語でのプレゼンテーションや議論の前に使うことがあります。

I'm studying English, but my English is not very good. I can only speak in broken sentences.
英語を勉強していますが、私の英語はあまり上手ではありません。カタコトでしか話せないんです。

I'm studying English, but I can only speak it in bits and pieces.
英語を勉強していますが、まだカタコトでしか話せません。

My English is not very good.は自身の英語能力が全般的に不十分であることを示します。一方、"I can only speak English in bits and pieces."は特定のフレーズや表現は話すことができるが、連続した会話や複雑な表現が苦手であることを示します。前者は全体的な英語の理解や表現力が低いことを、後者は部分的な英語の理解や表現力しかないことを示します。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/02/28 16:05

回答

・I can only speak broken English

英語で「カタコトでしか話せません」は
「I can only speak broken English」ということができます。

I can only(アイキャンオンリー)は
「私は〜しかできない」
speak broken English(スピークブロークンイングリッシュ)は
「カタコトの英語」という意味です。

使い方例としては
「I can only speak broken English, but I want to improve more」
(意味:まだカタコトでしか話せませんが、もっと話せるようになりたいです)

このようにいうことができますね。

役に立った
PV1,411
シェア
ポスト