Delaneyさん
2023/12/20 10:00
内気で英語が話せない を英語で教えて!
英語を学んでも話せないので、「内気で英語が話せない」と言いたいです。
回答
・Shy and unable to speak English.
・Too timid to converse in English.
・Lacks the confidence to communicate in English.
I'm shy and unable to speak English.
私は内気で、英語が話せません。
この表現は、ある人が内気で、さらに英語を話すことができない状況を表しています。具体的なシチュエーションとしては、国際的な場面や英語を必要とする状況などが想像されます。例えば、留学生が新しい環境になじもうとしているが、英語が話せない上に人見知りが激しいために困っている、といった場面で使えます。また、個性や性格を説明する際にも使用できます。
Even though I've been studying, I'm too timid to converse in English.
勉強しているけれども、内気で英語が話せないんです。
She is learning English but still lacks the confidence to communicate in English.
彼女は英語を学んでいますが、まだ英語でコミュニケーションをとる自信がありません。
Too timid to converse in Englishは、英語を話すことに対して内気や恥ずかしがり屋であることを示しています。一方、Lacks the confidence to communicate in Englishは、英語でコミュニケーションを取る自信がないことを示しています。前者は感情の問題を、後者は自己評価や能力の問題を強調しています。同じシチュエーションで使うこともありますが、個々の性格や自己認識により言い換えられます。
回答
・It’s hard for me to speak English
「内気で英語が話せない」と言うと、
「内気なので、英語で話すことに苦労する」と言い換えられます。
「内気」は、日本語でも「シャイ」と言いますので、シンプルに”shy”と表現されます。
「〜するのに苦労する」は、
「〜するのが難しい」と言い換えると表現しやすいので、
”iI’s hard for me to 不定詞”や ”It’s difficult for me to 不定詞”と表現します。
「〜なので」は、”so that”や文節を入れ替えて”because”を使用するのも良いです。
例文1)
I’m shy so that it’s hard for me to speak English.
「内気なので、英語が話せない」
例文2)
It’s hard for me to speak English because I’m shy.
「内気なので、英語が話せない」