ayuさん
2023/07/24 14:00
英語が話せません を英語で教えて!
東京で、外国人の観光客に「英語が話せません」と言いたいです。
回答
・I don't speak English.
・I can't speak English.
・My English isn't very good.
I don't speak English.
英語が話せません。
I don't speak English.は「私は英語を話せません」という意味です。このフレーズは、自分が英語を理解するのが難しいことを伝える際に使います。例えば、英語で話しかけられたときに、相手に自分が英語を話せないことを知らせるためのシンプルで直接的な表現です。旅行中や外国人と接する場面で役立つフレーズです。また、英語の会話や書類を理解するのが難しい場合にも使えます。
I don't speak English.
私は英語が話せません。
My English isn't very good.
英語があまり上手ではありません。
「I can't speak English.」は英語が全く話せない場合に使われます。例えば、全く英語を理解しない人が自己紹介時に使うことが多いです。一方、「My English isn't very good.」は、ある程度英語が話せるが、流暢ではないことを伝える際に使います。例えば、基本的な会話はできるが、複雑な話になると難しいと感じる場合です。前者は完全な言語障壁を示し、後者は部分的な理解と能力を示すため、使用する場面や相手の期待を調整するために使い分けます。
回答
・I can't speak English.
・I don't know English.
・English is beyond my grasp.
I'm sorry, but I can't speak English.
申し訳ありませんが、私は英語が話せません。
「I can't speak English.」は「私は英語が話せません」という意味で、自身の英語の話す能力がないことを伝えるフレーズです。英語圏の人とコミュニケーションを取る際や、英語での対応が必要な状況で自分が英語が話せないことを伝えるために使います。
I'm sorry, I don't know English.
「申し訳ありません、私は英語が話せません。」
I'm sorry, but English is beyond my grasp.
申し訳ありませんが、英語は私には難しすぎます。
「I don't know English」は自分が英語を全く理解していない、または英語を話すことができないと言いたい時に使います。一方、「English is beyond my grasp」はより詳細で、英語を理解しようとしたが、その複雑さや難しさにより理解できないという意味を表します。後者は自分が英語に対して努力したが難しすぎて理解できなかったというニュアンスを含んでいます。
回答
・I don't speak English.
・I can't speak English.
「英語が話せません」は英語では、上記のように表現することができます。
I can't speak English. と言っても大筋は伝わりますが、can't speak と言うと「(元々)話す能力が備わっていない」というニュアンスが出てしまうので、I don't speak English. と言った方がより自然です。
I’m sorry, I don't speak English.
(ごめんなさい、英語が話せません。)
I can't speak English, so may I explain it in Japanese?
(英語が話せないので、日本語で説明してもいいでしょうか?)
ご参考にしていただければ幸いです。