rin

rinさん

2023/01/16 10:00

かき消す を英語で教えて!

ものすごい雨だったので、「雨音で話声までかき消されていた」と言いたいです。

0 878
Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/05 00:00

回答

・Erase
・Wipe out
・Blot out

The sound of the rain was so loud, it even erased our voices.
雨音がとても大きかったので、私たちの声まで消してしまった。

「Erase」は英語で「消す」や「削除する」を意味する動詞です。文字や絵を消す、記憶やデータを削除するといったニュアンスで使われます。特に電子デバイスやソフトウェアのコンテキストでは、ファイルやデータを完全に取り除く意味合いでよく使われます。また、過去の出来事や記憶を忘れる、あるいは無かったことにするといった抽象的な意味でも使用されます。具体的なシチュエーションとしては、ホワイトボードの文字を消す場面や、コンピュータ上の不要なファイルを削除する場面、過去の辛かった記憶を忘れたいと思う場面などが挙げられます。

The rain was so heavy, it completely wiped out our conversation.
雨がとてもひどく、私たちの会話がまったく聞こえなくなってしまった。

The sound of the rain was so loud, it blotted out our conversation.
雨音がとても大きかったので、私たちの会話までかき消されていた。

Wipe outと"blot out"は共に何かを完全に消去するという意味を持つが、使われる文脈やニュアンスが異なる。"Wipe out"は物理的な削除や破壊(例:津波が町をwipe outした)、または大失敗(例:スキーでwipe outした)を指すことが多い。一方、"blot out"は主に抽象的なものを消去することを指す(例:記憶をblot outする)。また、"blot out"には覆い隠す、遮るという意味もあり、光や音を遮断する際に使われることがある。

Shoma

Shomaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/03/04 13:13

回答

・drawn out

「かき消す」を英語で表現すると、「drown out」となります。

「drawn」という単語自体は以下の意味があります。

1. 溺れる
2. 「draw」(描く)の過去分詞系

今回のように「drawn out」とすることで「(声などを)かき消す」という意味になります。

例文1: The sound of the rain was drowning out even the sound of our conversation.
(雨音で話声までかき消されていた。)

例文2: She tried to drown out the sound of her parents arguing by playing loud music.
(彼女は両親の口論の音を大きな音楽でかき消そうとした。)

ぜひご参考にしてください。

役に立った
PV878
シェア
ポスト