Takahashiさん
2023/09/15 10:00
悩みを解消する を英語で教えて!
同僚が仕事が忙しすぎて悩み事まで考える余裕がないと言うので、「悩みを解消するのが先だよ」と言いたいです。
回答
・relieve my worries
・Put my mind at ease.
「relieve my worries」は、「心配事を和らげる」「不安を取り除いてくれる」というニュアンスです。
誰かの言葉や行動によって、心のもやもやが晴れてホッとした時に使えます。「君と話すと安心するよ」「そのニュースを聞いてホッとした」のような、心が軽くなった状況にぴったりです。
You should focus on relieving your worries first.
悩みを解消するのが先だよ。
ちなみに、"Put my mind at ease." は「心配事をなくして安心させて」や「不安を取り除いてホッとさせて」というニュアンスで使えます。何か特定のことでモヤモヤしている時、相手に説明や確証を求めて「これで安心できるよ」と言ってほしい、そんな気持ちを表すのにピッタリな表現です。
You should put your mind at ease first before tackling all that work.
まずは悩みを解消して、それから仕事に取り掛かるべきだよ。
回答
・solve the problem
・fix the problem
・sort things out
「悩みを解消する」は英語で上記のように表せます。
"solve"は「解決する」、"fix"は「元に戻す、修正する」、"sort things out"は「解決する、ケリをつける」という意味なのでそれぞれニュアンスを捉えておくと、細かい表現ができるようになります。
"You should try to solve the problem first."
(悩みを解決するのが先だよ。)
"Why don't you fix the problem first?"
(どうして悩み事を先に解決しないの?)
"Time will sort things out."
(時間が解決してくれるよ。)