sasa

sasaさん

2023/10/10 10:00

不安を解消する を英語で教えて!

不安をなくすことを「不安を解消する」と言いますが、英語でなんというのですか?

0 1,428
Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/11/11 18:17

回答

・Put my mind at ease.
・Relieve my anxiety.

「Put my mind at ease.」は「安心させて」「心配事をなくして」というニュアンスです。

何か気がかりなことや不安なことがある時に、「大丈夫だよ」と言ってもらったり、良い知らせを聞いたりして、ホッとしたい気持ちを表します。

例えば、検査結果を待つ時や、遅れている家族の安否が気になるときなどに「(大丈夫だと言って)安心させてよ」という感じで使えます。

Talking to my doctor about my symptoms really put my mind at ease.
医者に症状について話したら、本当に不安が解消されました。

Could you just check if the front door is locked? It would really put my mind at ease.
玄関のドアに鍵がかかっているか確認してくれる?そうしてくれると、すごく安心できるんだけど。

The company's official statement about the data breach put my mind at ease.
データ漏洩に関する会社の公式発表は、私の不安を解消してくれました。

Hearing your voice was enough to put my mind at ease.
君の声を聞けただけで安心したよ。

Thank you for explaining the process in detail; it really put my mind at ease.
プロセスを詳しく説明してくれてありがとう。おかげで本当に安心しました。

ちなみに、「Relieve my anxiety.」は「不安を和らげて」という意味で、心配事を誰かに聞いてほしい時や、安心させてくれる情報がほしい時に使えます。例えば、大事なプレゼンの前に「励まして!」と友達に頼んだり、検査結果を待つ間に「大丈夫だと言って…」と心細さを伝えるような状況にぴったりです。

Talking to a friend helps relieve my anxiety.
友達と話すと不安が和らぐ。

ckuri

ckuriさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/04 09:39

回答

・eliminate anxieties
・clear one's doubts
・remove fear

人が不安になるときというのは、何か心配事があるとき、何かを疑っているとき、何かを恐れているときなど、さまざまな状況が考えられます。

したがって、「不安を解消する」という表現は、「心配事をなくす、排除する」「疑いを晴らす」「恐怖心を取り去る、消す」などと、言いかえることができます。

1 eliminate anxieties
心配事をなくす → 不安を解消する
eliminateは「消す、なくす、排除する」、anxietiesは「不安、悩みの種、心配事」という意味です。

例文
Although it is not easy to eliminate anxieties before making speech, there are many ways to deal with it.
スピーチをする前に不安を解消するのは容易ではないが、対処法は色々とある。

2 clear one's doubts
不安な気持ちを晴らす→不安を解消する
doubtは、「心配、不安、疑念」という意味です。
疑いの気持ちからおこる「不安」について述べるときに使える表現です。

例文
Ask him again and he will clear your doubts.
彼にもう一度聞いてごらんよ。不安を解消してくれるよ。

3 remove fears
恐怖心を消す → 不安を解消する
恐れの気持ちからおこる「不安」について述べるときに使える表現です。

例文
How can I remove fears of talking to someone?
どうすれば、他の人と話す時の不安を解消できるのでしょうか。

役に立った
PV1,428
シェア
ポスト