Nickiさん
2024/09/26 00:00
不安を煽る を英語で教えて!
他人を恐怖に陥れたい人を見た時に、「不安を煽る」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・to stir up fear
・to incite anxiety
・to play on fears
1. to stir up fear
「恐怖や不安をかき立てる」という意味で、何かをわざと恐ろしいと感じさせる場合に使います。特に、故意に相手に不安や恐れを抱かせたい場合に適しています。
stir up:〜を引き起こす fear:恐れ、恐怖
例文
Some people enjoy stirring up fear in others.
他人に不安を煽るのを楽しむ人もいる。
2. to incite anxiety
「不安を引き起こす・かき立てる」という意味で、この表現は、少しフォーマルですが、意図的に他人の不安を増幅させるニュアンスが含まれています。
incite:引き起こす、煽る
例文
He tries to incite anxiety by spreading false information.
彼は偽の情報を流して不安を煽ろうとする。
3. to play on fears
他人の恐れを利用するというニュアンスがあり、相手の弱みや不安を巧みに利用する時に使います。
play on:〜を利用する
例文
She plays on people's fears to manipulate them.
彼女は人の不安を利用して操作しようとする。