Misakiさん
2024/04/16 10:00
無駄に不安を煽られる を英語で教えて!
SNSの情報が多すぎるので、「無駄に不安を煽られる」と言いたいです。
回答
・You're just making me needlessly anxious.
・You're just scaring me for no reason.
「心配させないでよ!」「考えすぎだって!」というニュアンスです。相手が、まだ起きてもいない悪い未来を大げさに言ったり、細かいことをしつこく指摘したりして、こちらの不安を不必要に煽ってくるときに使えます。「あなたのせいで余計な心配しちゃうじゃん」という、ちょっとした非難やいら立ちがこもったフレーズです。
All this information on social media is just making me needlessly anxious.
SNSのこの情報量は、ただ無駄に私を不安にさせるだけだ。
ちなみにこのフレーズは、相手が大げさな冗談や根拠のない話で怖がらせてくるときに「理由もなく怖がらせないでよ〜」「いたずらに不安にさせないで!」と、ちょっと呆れた感じで伝えるのにピッタリ。深刻な場面より、親しい間柄でのツッコミとして使えます。
All this information on social media is just scaring me for no reason.
SNSの情報はどれもこれも、無駄に不安を煽ってくるだけだよ。
回答
・needlessly heightens my anxiety
・unnecessarily makes me anxious
1. needlessly heightens my anxiety
needlesslyは「無駄に、必要なく」といった意味を表す副詞です。highten ...は「~を高める、(感情などを)煽る」といった意味で用いられる動詞です。anxietyは「不安、心配」の意味の名詞です。
例文
There is so much information on social media that it needlessly heightens my anxiety.
「SNSにはあまりに多くの情報があるので、無駄に不安を煽られる。」
SNSは英語でもそのまま用いられることもありますが、social mediaで表されるのが一般的です。so much ...は具体的に数えられないものに対して「多くの、たくさんの~」を意味する表現になります。
2. unnecessarily makes me anxious
unnecessarilyは「不必要に、無駄に」を意味する副詞です。anxousは「不安な、心配な」を表し、make me ...「私を~にする」と合わせて用いられています。
例文
Social media has so much information that it unnecessarily makes me anxious.
「SNSには情報が多すぎるので、無駄に不安を煽られる。」