tadasiさん
2023/01/16 10:00
お似合いのカップル を英語で教えて!
誰もが羨む。「お似合いのカップル 」と言いたいです
回答
・A perfect match.
・A match made in heaven.
・They are two peas in a pod.
They are a perfect match. Everyone is envious of them.
彼らは完全にお似合いのカップル。誰もが彼らを羨んでいます。
「A perfect match」とは「完全な一致」や「理想的な組み合わせ」という意味を持つ表現です。2つの物や人が非常によく合う、または全く同じであることを表す言葉です。恋愛の文脈で使われることが多く、「彼らは完全な一致(理想的なカップル)だ」というように使います。また、食べ物や色、アイデアなど、一見無関係なものが予想外にうまく組み合わさることを指す場合もあります。例えば、「赤ワインとステーキは完全な一致だ」と表現することもできます。
They are a match made in heaven, everyone is jealous of them.
彼らはまさに天国で結ばれたカップル、みんなが彼らを羨んでいるよ。
Everyone says they're two peas in a pod. They're such a perfect couple.
誰もが彼らを「二つのエンドウ豆」のようだと言います。とてもお似合いのカップルです。
"A match made in heaven"と"They are two peas in a pod"は、両方とも相性が良いという意味ですが、使い方に少し違いがあります。
"A match made in heaven"は主に恋愛関係やパートナーシップを指し、特に結婚やカップルのコンテクストで使われます。例えば、二人がとても恋愛適合性が高い場合や、ビジネスパートナーが非常にうまく機能する場合などに使います。
一方、"They are two peas in a pod"は恋愛だけでなく友情など幅広い関係性に使われます。これは二人が非常に類似しているという意味で、考え方や行動、趣味などが酷似していることを示します。
回答
・the perfect couple
・the best couple
お似合いのカップルはthe perfect coupleで表現出来ます。
perfectは"完全な、申し分のない、理想的な"言ったニュアンスなので、
今回のように、パーフェクトな感じに使うことができます。
日本でも使う単語なので覚えやすいですよね。
They are the perfect couple!!!
『彼らはいつも仲が良く理想的だ』
また、the best couple. でもいいと思います。
ベスト=最高=パーフェクトになりますね。
ご参考になれば幸いです。
ぜひ上のどれかを使って表現してみてください。