matsumura

matsumuraさん

2022/11/07 10:00

お似合いカップル を英語で教えて!

互いに釣り合っていて理想的なカップルのことをお似合いカップルと言いますが、英語では何と言いますか?

0 473
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/03 00:00

回答

・Perfect match.
・Lovely couple
・Made for each other

They are a perfect match.
彼らは理想的なカップル、つまりお似合いカップルです。

「Perfect match」は、「完全な一致」や「理想的な組み合わせ」を意味します。それは、2つの物語や人などが非常によく合っている、または互いに完璧に補完し合っている状況を指します。たとえば、二人のパートナーが互いに理想的である場合、彼らは「perfect match」です。また、料理の組み合わせやカラーコーディネートなど、一緒になると特に優れた結果を生む要素の組み合わせも「perfect match」であると言えます。

They are such a lovely couple. They're perfect for each other.
「彼らはとても素敵なカップルだね。お似合いのカップルだよ。」

They are truly made for each other.
彼らは本当にお似合いのカップルです。

"lovely couple"は、一緒にいる二人が愛らしく、魅力的であることを表現し、その関係性に有無を言わさぬ魅力があると感じたときに使います。実際の感情や適合性よりも、二人の印象や配偶者としての見た目に重点を置く傾向があります。

一方、"made for each other"は非常に深く、相互補完的な関係を示し、二人が理想的なパートナーであると言いたいときに使います。このフレーズは、二人が運命的な結びつきを持つという意味合いが強いです。

したがって、単に見た目の印象に基づく評価を伝えたい時は"lovely couple"を、二人が適合性や深い絆により完璧な組み合わせだと感じる時は"made for each other"を使います。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/12/14 18:18

回答

・good together
・well-matched couple

「お似合いカップル 」ば英語では good together や well-matched couple などで表現することができると思います。

They were both good-looking and had high social status, so they are good together.
(彼等は共に見た目が良く、社会的地位も高い者同士なので、本当にお似合いカップルだ。)
※ social status(社会的地位)

I thought they were a well-matched couple, but I was surprised when they suddenly broke up.
(彼等はお似合いカップルだと思っていたのに、突然破局したのでびっくりした。)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV473
シェア
ポスト