Takuyaさん
2023/01/16 10:00
いばらの道 を英語で教えて!
後輩が文化がまるで違う国の人と結婚するので、「いばらの道が待っているかも」と言いたいです。
回答
・Thorny path
・Path of hardship
・Road full of obstacles
You're marrying someone from a completely different culture, huh? You might be heading down a thorny path.
「全く違う文化の国の人と結婚するんだね。いばらの道が待っているかもしれないよ。」
Thorny pathは直訳すると「棘の道」で、困難や障害が多く、進むのが大変な状況や道のりを表す表現です。この表現は、人生の困難な状況、新しい挑戦、難しいプロジェクトなど、前途多難な状況を指す際に使われます。例えば、新規事業の立ち上げが進行中であるが、予想以上に困難が多い場合、「新事業の立ち上げはthorny pathだ」と表現することができます。また、感情的な困難や人間関係の問題も「thorny path」と表現できます。
You might be setting yourself up for a path of hardship, marrying someone from a completely different culture.
全く違う文化の人と結婚するというのは、かなりの困難な道のりが待っているかもしれないよ。
Marrying someone from a completely different culture might be a road full of obstacles.
全く違う文化の人と結婚するというのは、障害物だらけの道のりになるかもしれませんよ。
Path of hardshipは、特に精神的または情緪的な困難を経験している状況で使われます。例えば、人生の困難な時期や挑戦的なプロジェクトを指す際に使います。一方、"Road full of obstacles"は、具体的な障害や困難が存在する状況で使われます。これは、具体的な問題や困難を乗り越える必要がある状況を指します。これは物理的な障害を指す場合もあれば、困難な課題を指す場合もあります。
回答
・thorny path
英語で「いばらの道」は
「thorny path」ということができます。
thorny(ソーニー)は
「困難な」という意味です。
path(パス)は
「道」という意味です。
使い方例としては
「Getting marry foreign girl would be a thorny path because our culture is totally different from hers」
(意味:文化がまるで違う国の人と結婚するので、いばらの道が待っているかも)
このようにいうことができますね。