Nickiさん
2020/02/13 00:00
猫派ですか、犬派ですか を英語で教えて!
動物はみんな可愛いですが、猫と犬どちらが好きか聞くときに「猫派ですか?犬派ですか?」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?
回答
・Are you a cat person or a dog person?
・Are you team cat or team dog?
Are you a cat person or a dog person?
「あなたは猫派ですか、それとも犬派ですか?」
「あなたは犬派ですか猫派ですか?」という意味のフレーズです。人が猫と犬のどちらをペットとして好むかを聞くために使われます。猫好きか犬好きかで相手の性格を推測することもある。新たな知り合いとの会話を楽しむ時やアイスブレイクに使われることが多いです。
Do you prefer cats or dogs? Are you team cat or team dog?
「猫と犬、どちらが好きですか?猫派ですか?それとも犬派ですか?」
「Are you a cat person or a dog person?」はフォーマルかつ一般的な表現で、あなたは猫派か犬派かと尋ねるために使います。「Are you team cat or team dog?」はよりカジュアルで、特に若者や親しい友人たちとの会話で使われます。指定された「チーム」への所属を尋ねる形で、争いや競争のニュアンスが含まれます。
回答
・Are you a dog person or a cat person?
・Dogs or cats?
・Do you like dogs or cats better?
▼Are you a cat person or a dog person?
Ex) I like both.(どっちも好き。)
I'm definitely a dog person!(絶対犬派!)
好きな動物の後にpersonをつけて表すことができます。
例えばうさぎが好きな場合は、a rabbit personとなります。冠詞のaを忘れないようにしましょう。
▼Dogs or cats?
Ex) Cats! They move around freely whenever they want. I like that.
(猫!猫って動きたい時にいつでも自由に動き回るでしょ。それがいいなって。)
とてもカジュアルな言い方として、話の流れに合わせシンプルかつ簡単に表すことができます。
▼Do you like dogs or cats better?
Ex) I like dogs better. Actually, I have a stupid but smart dog. We’ve been together since my childhood.
(犬派だな。実はうちに間抜けだけど賢い犬がいてね。子どもの頃から一緒にいるんだ。)
犬と猫を比較すると、という意味が含まれていますのでこの表現も使えます。
ご参考いただければ幸いです。