Chinatsuさん
2023/01/16 10:00
いそしむ を英語で教えて!
時間があれば読書をするので、「長期休暇で読書にいそしみました」と言いたいです。
回答
・Work diligently
・Work hard
・Strive tirelessly
I used my long vacation to work diligently on my reading.
長期休暇を利用して、読書に精を出しました。
「Work diligently」は「一生懸命働く」または「熱心に取り組む」の意味です。これは一般的に、仕事、学業、プロジェクトなど、何か特定のタスクに対する献身的な労働を説明する際に使われます。例えば、プロジェクトの期限が迫っている時や、試験勉強を行っている時などに使えます。また、他人を励ますときや、労働倫理を評価するときにも使用されるフレーズです。
I worked hard on my reading during the long holiday.
長期休暇中、読書に一生懸命取り組みました。
I strived tirelessly to read books during my long vacation.
長期休暇中、絶えず読書に励みました。
"Work hard"は一般的な努力や労働を表すフレーズで、特定の目標に向けて努力することを指します。例えば、試験勉強やプロジェクトの完成など、具体的な目標に向けた一時的な努力を示す際によく使われます。
一方"Strive tirelessly"は、より強い努力や献身を表し、特に長期的で難易度の高い目標に対する絶え間ない努力を指します。これは、一般的には専門的なスキルの習得や長期的なキャリア目標など、一時的な努力では達成できないような目標に対して使われます。
したがって、"Work hard"は一時的な努力を、"Strive tirelessly"は長期的な献身を表すと言えます。
回答
・apply oneself to
・focus on
apply oneself to~は「~に専念する,集中する」という連語で「いそしむ」を表すのにぴったりです。
動詞 apply 自体に「奮闘する,専念する」という意味があります。
oneself はそのまま使ってはだめですよ。これは再帰代名詞と言いまして意味は「~自身」で,主語に合わせて変化させて用います。たとえば主語が I なら myself, you なら yourself のように。
to の後は動詞の -ing 形がきます。
何かいろいろややこしいですが直訳すると「自分自身を~に専念させる」となります。ご質問の英文は以下のようになります。
*I applied myself to reading during a long vacation.
*長期休暇中は読書にいそしみました。
・during ~の間(前置詞)
focus on~は「~に集中する」の意味ですが,今回の状況では休暇中はずっと本ばかり読んでいたことがうかがえるので,やはりこれも「いそしむ」として使える表現です。
on の後も動詞の ing 形です。
*I focused on reading during a long vacation.
参考にしていただけるとうれしいです。