Natalieさん
2020/02/13 00:00
友達の友達 を英語で教えて!
友達の友達は直接の知り合いではない時に「友達の友達」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Friend of a friend.
・One degree of separation.
I am just an acquaintance, more like a friend of a friend.
私はただの知人です、というか友人の友人くらいのものです。
「Friend of a friend」は「友達の友達」と直訳でき、あなた自身が直接的な関係を持たない第三者を指す表現です。自分の友達が知っている人物で、友人を通じて何らかの形でつながっているというニュアンスを含んでいます。例えば、パーティーや集まりで初めて出会った人に対して、「彼は友達の友達」と説明する場面などで使われます。
英語では、このような状況では「友達の友達」を意味するA friend of a friendと言ったり、「一次的な繋がり」を意味するOne degree of separationと言うことが多いです。
「Friend of a friend」は日常生活でよく使われ、自分と直接的なつながりがないが、共通の友人を介して何らかの関係がある人を指します。対して、「one degree of separation」は抽象的な概念で、主に社会ネットワークや関連性を説明する際に使われます。これは自分と他の個人との間にある一つの「ステップ」または「中間関係」を示します。
回答
・friend's friend
英語では日本語と一緒にシンプルにfriend's friendと言います。friend's と'sと付けることにより「~の」と所有形にすることが出来ます。
I am going to meet up with my friend's friend this weekend. 今週末友達の友達と会う予定だ。
My friend introduced me to his (her) friend 友達が彼(彼女の)友達に紹介してくれた。
A: How did you guys meet? 君たちはどうやって知り合ったの?
B: We have a mutual friend who introduced us to each other.僕たちを紹介してくれた共通の友達がいるんだ。
A: She was my friend's friend, but now we became friends. 彼女は僕の友達の友達だったけど、今僕たちは友達になったよ。
*introduce A to B: AをBに紹介する
*my group of friends: 私の友達グループ
*mutual friend: 共通の友達