Nancy

Nancyさん

2020/02/13 00:00

連絡出来ないくらい忙しい を英語で教えて!

メッセンジャーにメッセージがたまっているのは気が付いてますが、忙しすぎて中々返信できない状態なので、「連絡できないくらい忙しい」と言いたいです。

0 969
Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/09/20 00:00

回答

・I've been swamped and couldn't get in touch.
・I've been snowed under and couldn't get in touch.

I'm sorry for the delayed response. I've been swamped and couldn't get in touch.
遅れた返信、申し訳ありません。とても忙しくて連絡することができませんでした。

「I've been swamped and couldn't get in touch」のニュアンスは、「僕は仕事や用事で非常に忙しくて、連絡が取れませんでした」という意味になります。つまり、自分の状況が非常に忙しいことを相手に伝えつつ、それが連絡ができなかった理由であることを説明しています。このフレーズはビジネスの状況や日常生活の中で、自分が忙しかったことを説明する際に使えます。

Sorry for the late reply, I've been snowed under and couldn't get in touch.
遅れてしまってごめんなさい、忙しくて連絡する時間がありませんでした。

両方とも「非常に忙しかった」という意味ですが、"I've been swamped (沼地に沈んでいるように忙しい)"は一般的に多くの仕事やタスクに対処するのに苦労している状況を指します。一方"I've been snowed under (雪に埋もれているように忙しい)"は通常、驚くほど多くの仕事や責任があるために他の作業が滞ってしまっている状況を示します。ただし、日常的な会話においては、かなり任意的に使われ、大差ないとされます。

Akias

Akiasさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2020/06/21 20:52

回答

・I'm too busy to write back to you.
・I'd like to reply to emails but I've got my hands full.
・I've got a lot on my plate. I have no time to reply.

too ADJECTIVE to V
これは「形容詞すぎて~出来ない」という意味の構文です。
write back to someone で、~に返事をかく=メールや手紙を返信する

例)I'm too busy to write back to you. 忙しすぎて、あなたに返事が書けない。

very busy を表現する他の言い方として、
一つ目に「have one's hands full」というのがあります。
これは日本語で言う「手一杯だ」という訳し方で覚えやすいとおもいます。

例)I'd like to reply to emails but I've got my hands full.
Eメールを返信したいけど、手一杯すぎてできない。

二つ目にご紹介するのは「have a lot on one's plate」
これもなんだか前述の表現と似ていますが、お皿にたくさん載っている=たくさんやることがある
no time to DO something で~する時間がないという表現も使っています。

例)I've got a lot on my plate. I have no time to reply.
手一杯すぎて返事をしている時間がない。

役に立った
PV969
シェア
ポスト