yuujiさん
2022/12/19 10:00
立ち仕事 を英語で教えて!
販売員なので、「立ち仕事をしていると腰にくる」と言いたいです。
回答
・Desk job
・Standing job
・On-your-feet job
I'm a salesperson, so being on my feet all day can be tough compared to a desk job.
販売員なので、一日中立ち仕事をしているとデスクワークに比べて体にきます。
「デスクジョブ」は主にオフィスで机に座って行う仕事を指します。パソコンを使ったデータ入力や分析、書類作成、電話対応などが含まれます。物理的な労力を必要とせず、主に頭脳労働が中心となる職種です。一般的には9時から5時までの固定時間勤務が多いです。ビジネスパーソンや公務員、エンジニアなどが該当します。また、比喩的には単調で退屈な仕事を指すこともあります。
Being a salesperson, standing jobs really take a toll on my back.
販売員なので、立ち仕事は本当に腰にきます。
Working an on-your-feet job like sales really takes a toll on my back.
販売員のような立ち仕事をしていると、本当に腰にきます。
Standing jobと"On-your-feet job"は両方とも立ち仕事を指す表現ですが、多少のニュアンスの違いがあります。"Standing job"は文字通り立ちながら行う仕事を指すのに対して、"On-your-feet job"は活動的で動き回ることを強く暗示します。たとえば、レジ係や受付係は"standing job"に分類されます。一方、ウェイターや看護師は"on-your-feet job"と言えるでしょう。なぜなら、これらの職業は単に立っているだけでなく、絶えず動き回り、活動的に働くことが求められるからです。
回答
・Standing job
販売員なので、「立ち仕事をしていると腰にくる」
I am one of the servers and it is a standing job.
So sometimes I hurt my back ....
このように使うことができます。
また別の表現で、
Job that needs a lot of standing
「立ち仕事」はなかなかぴったりくる言葉がないですね。
Job that needs alot of standingであれば多くの時間立っていることを表すことができます。
関係代名詞をつかってどんな仕事かを説明しているニュアンスですね!
参考になりますと幸いでございます。