Misuzuさん
2024/04/29 10:00
立ち仕事 を英語で教えて!
長時間立ちっぱなしで働く「立ち仕事なんです」は英語でどう言いますか?
回答
・I'm on my feet all day at work.
・My job involves a lot of standing.
「仕事で一日中立ちっぱなしなんだ」という意味です。物理的にずっと立っている状態を表し、「足が棒のようだ」「すごく疲れた…」というニュアンスを含みます。
接客業や工場勤務など、座る暇がない仕事の後に「疲れたよ~」と伝えたい時にぴったりのフレーズです。
I'm on my feet all day at work.
仕事で一日中立ちっぱなしなんです。
ちなみに、「My job involves a lot of standing.」は「仕事でずっと立ってるんだ」というニュアンスで使えます。足が疲れている理由を説明したり、楽な靴を履いていることへの補足、あるいは単に仕事内容を話す流れで気軽に付け加えられる一言です。
My job involves a lot of standing, so my feet are killing me.
私の仕事は立ち仕事が多いので、足がすごく痛いです。
回答
・job where I’m on my feet
「立ち仕事」は、上記のように表せます。
job : 仕事
where : 〜するような場所
・関係代名詞 where は後の文章が前の単語( job )の場所を修飾しています。
on my feet : 立っている状態
・直訳すると「足の上にいる」で立っている状態を表すイディオムです。
合わせて「立っていることが求められる仕事」や「立ちっぱなしの仕事」を表せます。
I have a job where I’m on my feet all day.
一日中立ち仕事なんです。
all day : 一日中
ちなみに、「立ち仕事」を直訳して standing job とすると、意味は通じるかもしれませんが自然ではないので注意しましょう。standing には「立っている」という意味と、「仮の」という意味もあるため相手が混乱する可能性があります。
Japan