shion

shionさん

2024/08/28 00:00

立ち仕事 を英語で教えて!

アルバイト先で、仲間に、「立ち仕事はきついね」と言いたいです。

0 256
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/23 18:21

回答

・I'm on my feet all day at work.
・I have a standing job.

「仕事で一日中立ちっぱなしなんだ」という意味です。

販売員や看護師など、座る暇もなく忙しく働いている状況で「足が疲れた〜」「大変なんだ」というニュアンスを伝えたい時にピッタリな、少し愚痴っぽいカジュアルな表現です。

Being on my feet all day at work is tough, isn't it?
一日中立ち仕事はきついよね。

ちなみに、"I have a standing job." は「私は立ち仕事をしています」という意味です。デスクワークではなく、販売員や美容師、工場勤務など、仕事中ほとんど立っている状態を指します。自己紹介で職業を補足したり、足が疲れている理由を説明したりする時に使えますよ。

This standing job is tough, isn't it?
この立ち仕事はきついよね。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/09/15 13:41

回答

・standing work
・stand-up work

standing work
立ち仕事

stand は「立つ」という意味を表す動詞ですが、「耐える」「我慢する」なども表せます。(名詞として「売店」「露店」などの意味も表せます。)また、work は「仕事」「作業」などの意味を表す名詞ですが、「作品」という意味も表現できます。

I'm so tired. Standing work is hard.
(すごい疲れた。立ち仕事はきついね。)

stand-up work
立ち仕事

stand-up は「立った」「立っている」などの意味を表す形容詞ですが、名詞として「漫談」「スタンダップコメディー」という意味も表せます。

I have weak legs, so I can't do the stand-up work.
(私は足が弱いので、立ち仕事は無理です。)

役に立った
PV256
シェア
ポスト