Mishimaさん
2022/12/19 10:00
無理しないで を英語で教えて!
体調を崩している友達に「無理しないでね。」と英語で言いたいです。
回答
・Don't push yourself too hard.
・Don't overdo it.
・Take it easy.
You're not feeling well, so don't push yourself too hard.
君は体調が悪いから、無理しないでね。
「Don't push yourself too hard」は、「無理をしすぎないで」という意味です。このフレーズは、相手が過度に努力している、または過剰にストレスを感じているとき、または体調を崩しかけているときに使います。自分自身へのケアを促すための言葉であり、無理をせず、適度な休息やリラクゼーションをとることの重要性を示しています。また、このフレーズは個人の健康や幸福を気遣う人々からよく使われます。
Don't overdo it, okay?
無理しないでね。
You should take it easy, you don't want to make your condition worse.
「無理しないでね、体調をさらに悪化させたくないでしょう?」
Don't overdo itは、相手が物事をやりすぎているときや、健康や安全を損なう可能性があるときに使われます。一方、"Take it easy"は、相手がリラックスするように勧めたり、怒りや不安を抑えるように助言するときに使います。したがって、"Don't overdo it"は、具体的な行為に対する警告であり、"Take it easy"は、一般的な気持ちや態度に対するアドバイスです。
回答
・don't overwork yourself
・don't overdo it
「無理しないで」は英語では don't overwork yourself や don't overdo it などで表現することができます。
I know you're busy, but don't overwork yourself.
(忙しいとは思うけど、無理しないでね。)
It's true that this project is important to the company, but don't overdo it.
(確かにこのプロジェクトは会社にとって大切だけど、無理はしないでね。)
※ It's true that(確かに〜である)
ご参考にしていただければ幸いです。