masaru kinoshitaさん
2022/12/19 10:00
風通しが悪い を英語で教えて!
部屋に大きな窓がないので、「換気が十分できず、風通しが悪いです」と言いたいです。
回答
・Poor ventilation
・Stuffy
・Airless
The room has poor ventilation due to the lack of big windows.
部屋に大きな窓がないため、換気が十分に行えず、風通しが悪いです。
「Poor ventilation」は「換気が不十分」や「風通しが悪い」という意味です。ニュアンスとしては、空気がこもりがちで、新鮮な空気が入ってこない室内環境を指します。あまりにも換気が不十分だと、健康被害を引き起こす可能性があります。また、湿度が高くなりやすく、カビやダニが発生しやすい環境を生み出すこともあります。使えるシチュエーションとしては、部屋やビル、交通機関などの換気設備の状態を指摘するときなどに用いられます。例えば、「そのレストランは料理は美味しいけど換気が悪い」などと使います。
The room is stuffy because there aren't any large windows for proper ventilation.
部屋に大きな窓がないので、換気が十分できず、風通しが悪いです。
The room is quite airless because it doesn't have any large windows.
「部屋に大きな窓がないので、換気が十分できず、風通しが悪いです。」
Stuffyと"Airless"は、風通しが悪い状況を表す英語の形容詞ですが、使われる文脈や微妙なニュアンスに違いがあります。"Stuffy"は通常、部屋が暑くて窮屈で、空気が新鮮でないと感じる時に使います。また、"stuffy"は風邪を引いた時に鼻が詰まる状態を表すこともあります。一方、"Airless"は文字通り空気が全くない、または非常に少ないという状況を表すため、部屋が非常に閉鎖的で息苦しいときに使用されます。
回答
・poorly ventilated, stuffy
「風通しが悪い」は、英語では、"poorly ventilated"や"stuffy"で表現できます。
"ventilate"は「〔~に〕風[空気]を通す、〔部屋などを〕換気する」といった意味の動詞で、"ventilated"はその過去分詞です。
poorly(不十分に)換気されているということで、"poorly ventilated"で「風通しが悪い」という意味になります。
"stuffy"は空気がこもっているようなニュアンスです。
空気だけでなく、鼻がつまってるときにも"stuffy"を使って表すことができ、"stuffy nose"は「鼻づまり」のことです。
「換気が十分できず、風通しが悪いです」と英語で言いたい場合には、
"The room is stuffy with poor ventilation."
"The room is stuffy due to inadequate ventilation."
などと言うことができます。
ちなみに、"ventilate"には「酸素を供給する」という意味もあり、"ventilator"は「換気扇」の他に「人工呼吸器、酸素吸入器」の意味で使用されることもあります。