kakomiさん
2024/08/28 00:00
風通しが悪い を英語で教えて!
職場のコミュニケーションが不足していて、情報共有がうまくいかない時に使う「風通しが悪い」は英語でなんというのですか?
回答
・It has a stifling atmosphere.
・There's a lack of open communication.
「息が詰まるような雰囲気」って感じです。物理的に暑苦しい部屋だけでなく、気まずい会議や、厳しいルールで自由がない学校・職場など、精神的に「重苦しくて居心地が悪い」状況で使えます。空気がピリピリしてたり、プレッシャーがすごい時にもピッタリです。
With the lack of communication and information sharing, it has a stifling atmosphere here.
ここの職場はコミュニケーションや情報共有が不足していて、風通しが悪いです。
ちなみに、"There's a lack of open communication." は、単に会話がないだけでなく「本音で話せていない」「風通しが悪い」というニュアンスで使えます。チーム内で遠慮して意見が言えない時や、家族間で大事な話ができていない時など、関係性の問題を指摘するのにピッタリな表現です。
There's a lack of open communication, which is why important information isn't getting to the right people.
風通しが悪くて、大事な情報が適切な人に届いていません。
回答
・It’s not open-door.
・Communication is not smooth.
・The atmosphere is not good.
1. It’s not open-door.
風通しが悪い。
Open-door: 開かれたドア
ドアが開かれた状態ではない、すなわち「閉塞的で風通しが悪い」という訳になります。
My company has an open-door policy.
私の会社は開かれた風通しのよい方針です。
2. Communication is not smooth.
風通しが悪い。
Communication: ここでは「意思疎通」のこと
意思疎通がスムーズにとれない、すなわち「風通しが悪い」ということになります。ご質問の「職場のコミュニケーションが不足していて、情報共有がうまくいかない時に使う」に1番適しているでしょう。
3. The atmosphere is not good.
風通しが悪い。
なんだか雰囲気が悪い、というニュアンスのフレーズです。
直訳:空気が悪い
Atmosphere: 空気、雰囲気
Japan