naruhiro.Kさん
2022/12/19 10:00
表彰台 を英語で教えて!
個人戦で優勝したので、「表彰台に立てて幸せでした」と言いたいです。
回答
・Podium
・Awards stand
・Winner's Circle
I was thrilled to stand on the podium as the individual champion.
個人戦で優勝して表彰台に立てたことは、とても嬉しかったです。
「Podium」はステージや演壇を意味する英語の単語で、主にスピーチや講演、授賞式などで話す人が立つ場所を指します。また、競技で優勝者が立つ台のことも指します。そのため、「Podium」は広義にはスポーツやビジネス、学問などの成績や結果を発表する際に使われる場面や、自己表現や意見を発表する場面に使えます。また、転じて「Podiumに立つ」という表現は、「優勝する」「成功する」などの意味になることもあります。
I was thrilled to stand on the awards stand after winning the individual competition.
個人戦で優勝し、表彰台に立ててとても幸せでした。
I felt so happy standing in the winner's circle after my individual victory.
個人戦での優勝後、ウィナーズサークルに立つことができて本当に幸せでした。
Awards standと"Winner's Circle"は共に勝者を称える場所を指す表現ですが、使われるシチュエーションやニュアンスには違いがあります。"Awards stand"はスポーツや競技の表彰台を指し、メダルやトロフィーが授与される場所を示します。一方、"Winner's Circle"は主に競馬で使われ、勝利した馬と騎手が表彰される特別なエリアを指します。よって、"Awards stand"は一般的な競技や競争の文脈で、"Winner's Circle"は競馬や特定のスポーツの文脈で使われます。
回答
・podium
・victory stand
「表彰台」は英語では podium や victory stand などで表現することができます。
I was happy to stand on the podium.
(表彰台に立てて幸せでした。)
The goal of this tournament is not to stand on the victory stand, but to win first place.
(今大会の目標は表彰台に立つことではなく、優勝することです。)
※ win first place(優勝する)
ご参考にしていただければ幸いです。