mattsun

mattsunさん

2023/04/13 22:00

永年勤続で表彰を受けた を英語で教えて!

同じ会社に長く勤めているので「永年勤続で表彰を受けました」と言いたいです。

0 1,321
Nakagawa

Nakagawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/19 00:00

回答

・Honored for years of dedicated service.
・Recognized for years of continuous dedication.
・Awarded for years of unwavering commitment.

I was honored for years of dedicated service to the same company.
私は同じ会社への長年の尽力が認められ、表彰されました。

「Honored for years of dedicated service」は、「長年にわたる尽力したサービスに対して賞賛される」という意味です。この表現は、特に長く勤務した社員が退職する際や、長年の功績を称える表彰式などでよく使われます。また、専門的なスキルや知識を持つプロフェッショナルが、一貫して高いパフォーマンスを維持し、その分野に貢献したときにも使用されます。

I was recognized for years of continuous dedication to the same company.
同じ会社に長年尽力してきたことで表彰されました。

I was awarded for years of unwavering commitment to the same company.
同じ会社への長年の揺るぎないコミットメントに対して表彰されました。

"Recognized for years of continuous dedication"と"Awarded for years of unwavering commitment"の主な違いは、「認識される」または「表彰される」という行為の公式さにあります。"Recognized"は、個々の努力が注目され、称賛されることを意味します。一方、"Awarded"はより公式な表彰や報酬を伴います。したがって、"Recognized"はより非公式な状況やカジュアルな会話で使用され、"Awarded"は授賞式や公式な発表など、より公式な文脈で使用されます。

shuya

shuyaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/19 11:09

回答

・long service

・ long service

例文;I received an award for his long service.
   =私は永年勤続で表彰を受けました。

例文;My long service deserve to get an award.
   =私の永年勤続は表彰を受けるのに相応しい。

『解説』
「永年勤続=long service」と表現をしますね。
また、この単語が派生することによっていろんな表現をすることができます。

永年勤続者. long-service employee
永年勤続者表彰. length-of-service awards
永年勤続休暇. long service leave

役に立った
PV1,321
シェア
ポスト