yoshinoさん
2022/11/14 10:00
勤続50年 を英語で教えて!
父は同一の会社に勤め50年になるので、「勤続50年のベテランだ」と言いたいです。
回答
・50 years of continuous service
・50 years of uninterrupted service
・A half-century tenure
My father is a veteran with 50 years of continuous service in the same company.
父は同じ会社で勤続50年のベテランです。
「50年間の連続勤務」や「50年間の連続サービス」を指し、主に労働や仕事に関連する文脈で使われます。これは、個人または組織が50年以上絶え間なく働いたり、サービスを提供し続けたりしたことを表します。一般的には、企業で長年働いている従業員への敬意を表す表現や、企業自体が一定のサービスを長期間提供し続けていることを強調するために用いられます。このような継続的な労働やサービスは、個人の専門性や信頼性、組織の安定性や堅実さを象徴しています。
My father is a veteran with 50 years of uninterrupted service at the same company.
父は同一の会社で50年間中断なく働き続けているベテランだ。
My father has a half-century tenure with the same company; he's quite the veteran.
父は同一の会社に50年間勤務している、まさにベテランだ。
"50 years of uninterrupted service"という表現は、特定の会社や組織で連続して働いている期間を強調する場合に使われます。中断なく50年間働いていることを称賛の意味を含んでいます。
一方、「A half-century tenure」は、特に学界や政界などの特定の役職に50年間在任していることを指す専門用語です。役職の存続期間を強調するために使われ、信頼性や専門知識を強調するニュアンスがあります。
結論として、前者は一般的な勤務状況を、後者は高位の役職を保持していることを強調するために使われます。
回答
・have been working for 50 years.
父は勤続50年のベテランだ。
My father is a veteran who has been working for the same company for 50 years.
veteram = ベテラン(N) / ベテランの、熟練の(Aj)
have been working for 50 years = 勤続50年
ex. 私はモデルのキャリアが30年のプロのモデルです。
I'm a professional model with/having a model career of 30 years.