kanohaさん
2022/12/19 10:00
日を改めてまたお伺いします を英語で教えて!
会いたかった人が留守だったので「日を改めてまたお伺いします」と言いたいです。
回答
・I'll come back another day.
・I'll visit again on another day.
・I'll return at a later date for another visit.
I see that they're not here. I'll come back another day.
彼らがいないことがわかりました。日を改めてまたお伺いします。
「I'll come back another day」は「また別の日に来ます」という意味です。この表現は、今その場所やイベントなどに滞在することができないまたは適していない状況で使われます。たとえば、予想以上に混雑していたレストランに入るのを見送ったり、時間がなくて訪れることができなかった観光地について言及する際などに用いられます。また、相手の都合が悪い時に自分から提案する際にも使えます。
I'll visit again on another day since the person I wanted to see isn't here.
会いたかった人がいないので、日を改めてまた訪れます。
I'm sorry I missed you. I'll return at a later date for another visit.
残念ながら、あなたに会えませんでした。日を改めて、再度訪れます。
"I'll visit again on another day"は比較的カジュアルで、具体的な日付や時間を指定していない場合に使われます。例えば友人との会話や、気軽に再訪を約束する場面で使われます。
一方、"I'll return at a later date for another visit"はよりフォーマルで、将来的にもう一度訪れる意向を示しています。ビジネスミーティングや公的な場面で使われることが多く、再訪が必要または期待される状況で使用されます。また、この表現は次回の訪問が今回と同じ目的、または特定の目的であることを暗示しています。
回答
・I will pay a visit again another day.
・I will pay a visit again at a later date.
「日を改めてまたお伺いします」は英語では I will pay a visit again another day. や I will pay a visit again at a later date. などで表現することができます。
Certainly. I will pay a visit again another day.
(承知したしました。日を改めてまたお伺いします 。)
※ Certainly(承知しました、確かに、確実に、など)
I will pay a visit again at a later date after making an appointment.
(予約を取ってから、日を改めてまたお伺いします 。)
ご参考にしていただければ幸いです。