pooさん
2022/12/19 10:00
憧れの的 を英語で教えて!
若者に人気のカリスマモデルがいるので「彼女は10代女性の憧れの的です」と言いたいです。
回答
・Object of admiration
・Role model
・Beacon of aspiration
She is an object of admiration for teenage girls.
彼女は10代の女性たちの憧れの的です。
「Object of admiration」は、尊敬や称賛の対象を指す英語表現です。この表現は、ある人や物事が他人から高く評価され、尊敬されているときに使われます。例えば、特別な才能を持つ人、優れた業績をあげた人、美しい芸術作品などが「Object of admiration」になり得ます。また、その人や物が具体的にどのように尊敬されているのか、その理由や背景を説明する際にも使えます。
She is a role model for teenage girls.
彼女は10代の女性たちのロールモデルです。
She is a beacon of aspiration for teenage girls.
彼女は10代の女性たちの憧れの的です。
Role modelは、他人が模倣したいと思う行動や値観を持つ人を指します。一方、"beacon of aspiration"は、より高尚、理想的で抽象的な概念で、他人が目指すべき目標や理想を象徴するものを指します。具体的な人物を指す場合は"role model"を、抽象的な理想や目標を指す場合は"beacon of aspiration"を使うことが多いです。
回答
・role model
role model
「憧れの的」は「憧れの存在」と言い換え、英語で「role model」と表現することができます。
「role-model」は「尊敬している人」「模範になる人」「そうなりたいと思う人」という意味です。
日本語でも「ロールモデル」という言葉がビジネスを中心に使われていると思いますので、イメージしやすいのではないでしょうか。
例文
She is a role model for teenage girls.
(彼女は10代女性の憧れの的です。)
以上、ご参考になれば幸いです。