motokoさん
2022/12/19 10:00
足を延ばす を英語で教えて!
予定になかった10キロ先にある花畑を見て来たので、「足を延ばして良かった」と言いたいです。
回答
・Stretch your legs
・Extend your legs
・Take a stroll
I'm glad we stretched our legs to see the flower field 10 kilometers away.
10キロ先の花畑を見るために足を延ばして良かった。
「Stretch your legs」とは文字通り「足を伸ばす」という意味ですが、比喩的な意味も含まれます。長時間座ったり、同じ場所にいたりして体が疲れた時に、ちょっと立ち上がって歩き回ることを勧める表現です。出張や旅行で長時間車や飛行機に乗っている時や、デスクワークを長時間している時に使われます。また、広い意味では、新しい場所に行ってみる、新しいことを試してみるという意味も含まれます。
I'm glad I decided to extend my legs and see that flower field 10 kilometers away.
予定になかった10キロ先の花畑を見に行って、足を延ばして良かったと思います。
I'm glad I decided to take a stroll and ended up at this beautiful flower field 10 kilometers away.
この美しい花畑を見るために10キロも足を延ばして散歩することにしたのは良い決断だった。
Extend your legsと"Take a stroll"はどちらも一定の活動を指しますが、その文脈と意図は異なります。"Extend your legs"は普通、座っていたり長時間同じ姿勢をとっている人に対して使われ、足を伸ばすことで筋肉をほぐすことを示します。一方、"Take a stroll"はゆっくりと歩くことを意味し、リラックスした散歩を楽しむことを示します。この表現は、一般的には外での散歩を指すことが多いです。
回答
・go a little further
「足を延ばす」は「go a little further」ということができます。
それぞれの語の意味は go(行く) a litle(少し) further(さらに遠くへ、もっと先に) という感じです。
例 I went to Tokyo. After that, I went a little further to Yokohama.
(私は東京に行きました。そのあと、足を延ばして横浜まで行きました。)
例 Let's go a little further!
(ちょっと遠くに行こうよ!)
今回の文なら
I went a little further to the flower garden.
(足を延ばして花畑に行ってきたよ。)
といえると思います。