aobaさん
aobaさん
日程を延ばす を英語で教えて!
2023/07/13 10:00
社内行事と重なってしまうので、「ミーティングの日程を延ばしたい」と言いたいです。
2024/04/24 00:00
回答
・Extend the schedule
・Push back the schedule
・Postpone the schedule
We need to extend the schedule for the meeting because it overlaps with the company event.
社内行事と重なってしまうので、ミーティングの日程を延ばす必要があります。
「Extend the schedule」は、スケジュールや予定を延長するという意味の表現です。プロジェクトやイベントなどが予定よりも長く続くことになったとき、あるいは会議やディスカッションが予定の時間内に終わらない場合などに使用します。また、予定の期間を長くすることを示すためにも使われます。「Extend the schedule」はビジネスシーンでよく使われる表現で、計画変更を伝える際に役立ちます。
Due to an internal event, we need to push back the schedule of the meeting.
社内行事と重なってしまうため、ミーティングの日程を延ばす必要があります。
I need to postpone the meeting schedule due to overlapping with an internal event.
社内イベントと重なってしまうため、ミーティングの日程を延ばす必要があります。
Push back the scheduleとPostpone the scheduleは似た意味を持っていますが、微妙な違いがあります。Push back the scheduleはスケジュールの開始時間を後ろにずらすことを意味します。これは、予定自体がキャンセルされるわけではなく、始まる時間が後になることを指します。一方、Postpone the scheduleは予定やイベントの開始を延期することを意味します。これは通常、予定がキャンセルされ、後日に再スケジュールされることを指します。つまり、push backは時間の調整を、postponeは予定の延期を意味します。
Green
2023/07/31 19:37
回答
・postpone
「postpone」はフォーマルな表現で「(日程・予定などを)延期する」「後回しにする」という意味があります。主にビジネスシーンで使われることが多いです。
「postpone」は何かの理由があり、意図的に日程を延期する場合に使われます。
なお、日程を変更する(延期するか前倒しにするかを問わず)場合は「reschedule」と言います。
例文
The meeting conflicts with internal events so I would like to postpone it.
社内行事と重なってしまうので、ミーティングの日程を延ばしたい。
I am very sorry for the short notice, but could we postpone tomorrow’s meeting to next week please?
急な連絡で大変申し訳ございませんが、明日のミーティングの日程を来週に延ばすことはできますか?
Yuzu Kumokawa