Umi

Umiさん

2022/12/19 10:00

走行中 を英語で教えて!

バスで、乗客に「走行中に窓を開けないで下さい」と言いたいです。

0 906
Taka

Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/02 00:00

回答

・On the move
・On the go
・In transit

Please refrain from opening the windows while the bus is on the move.
バスが移動中のときは、窓を開けないでください。

on the moveは、「移動中」、「進行中」、「活動中」などと訳すことができ、物事が動き出している、または人が移動している状態を表します。ビジネスの文脈では、特に新しいプロジェクトや計画が進行中であることを指すことが多いです。また、人が忙しく動き回っている様子を指すこともあります。「彼は常にon the moveだ」などと使えば、その人が常に忙しく動き回っていることを表現できます。

Please do not open the windows while we are on the go.
移動中は、窓を開けないでください。

Please do not open the windows while we are in transit.
「移動中に窓を開けないでください。」

"On the go"と"In transit"は、両方とも移動中を意味しますが、使われるコンテキストやニュアンスが異なります。

"On the go"は、人が忙しく活動しているか、一か所から別のか所へ頻繁に移動している状況を指す際によく使われます。例えば、「彼はいつも忙しくて、常に動き回っている(on the go)」という具体的な表現があります。

一方、"In transit"は、商品や人が一つの場所から別の場所へ移動中であることを指すより公式な表現で、通常は輸送や配送の文脈で使われます。例えば、「あなたの荷物は現在輸送中(in transit)です」のように使います。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/01/25 00:38

回答

・while the vehicle is moving

英語で「走行中」という表現を直訳できるものはありません。

そのため、言い換えが必要になるのですが、
今回は言い換えとして
「while the vehicle is moving」
という表現を紹介します。

while(ワイル)は
「〜中に」
vehicle(ビークル)は
「車両」
moving(ムービング)は
「動いている」
という意味です。

使い方例としては
「Please don’t open the window while the vehicle is moving」
(意味:走行中に窓を開けないで下さい)

このようにいうことができますね。

役に立った
PV906
シェア
ポスト