Fukkyさん
2022/12/19 10:00
相席してもいいですか? を英語で教えて!
カフェで空いている席がなかったので、「相席してもいいですか?」と言いたいです。
回答
・Is it okay if I join you?
・Do you mind if I sit with you?
・Can I share the table with you?
Is it okay if I join you? There are no other seats available.
「もしよければ相席してもいいですか?他に空いている席がないんです。」
「Is it okay if I join you?」は、「私も一緒について行っても良いですか?」や「私も参加してもいいですか?」という意味です。会話や活動に参加する許可を求める時に使います。例えば、レストランで知り合いを見つけた時や、友人が面白そうな活動を始めた時などに使う表現です。相手に対する配慮や敬意を示す丁寧な言葉遣いです。
Do you mind if I sit with you? All the other seats are taken.
「すみません、他の席が全て埋まっているのですが、ここに座ってもよろしいでしょうか?」
Excuse me, can I share the table with you? There doesn't seem to be any other available seats.
「すみません、他に空いている席がないので、このテーブルを共有してもよろしいですか?」
「Do you mind if I sit with you?」は相手と一緒に座る許可を求めている表現で、非形式的な状況や友人との会話でよく使用されます。一方、「Can I share the table with you?」はレストランやカフェなどで、他の人がすでに座っているテーブルに座る許可を求める際に使用されます。これは、相手が自分のテーブルを共有することに同意するかどうかを尋ねる、より公式的な表現として見なされます。
回答
・Would you mind sharing a table?
「相席」はテーブルをシェアすることなので「sharing a table」でニュアンスが通じると思います。「~してもいいですか?」は「Would you mind ~ing?」を使うと良いでしょう。「〜していただけませんか? 」というニュアンスの丁寧な表現です。
これらを纏めて「Would you mind sharing a table?」という表現が適切です。
相手からの返答の解釈に注意してくださいね。「Yes」と言われたら拒絶されています。「mind ~ing」は「~することを気にする」という意味なので、「Yes, I mind」は「はい、気になります」で拒絶されていることになります。「No, I don’t mind」なら「いいえ、気にしません」で了解を受けたことになります。
ご参考になれば幸いです。