Shoさん
2020/09/02 00:00
相席いいですか? を英語で教えて!
カフェなどで空いているテーブルがなかったので、「相席してもいいですか?」と言いたいです。
回答
・Is it okay if I join you?
・May I sit with you?
・Do you mind if I share the table with you?
Excuse me, there are no available tables. Is it okay if I join you?
すみません、空いているテーブルがないのですが、こちらに相席してもいいですか?
「Is it okay if I join you?」は、「私も一緒に参加してもいいですか?」という意味で、他人が何かをしているときに自分もそれに参加したいときに使います。例えば、友人が食事をしているところに遭遇した時、一緒に食事をしたいと思ったらこのフレーズを使います。また、会議や議論、ゲームなど、複数人で行われる活動に参加する際にも使えます。相手の許可を得てから参加するという意味が含まれるため、礼儀正しく丁寧な表現と言えます。
Excuse me, it seems all the other tables are taken. May I sit with you?
「すみません、他のテーブルは全て埋まっているようです。お邪魔してもよろしいですか?」
Excuse me, do you mind if I share the table with you? All the other tables are taken.
すみません、他のテーブルが全て埋まっているので、このテーブルを共有してもよろしいですか?
May I sit with you?はフォーマルかつ直接的な表現で、初対面の人や上司など、敬意を示すべき相手に対して使われます。一方、Do you mind if I share the table with you?はよりカジュアルで丁寧な表現で、友人や同僚といった親しい関係の人に使うことが多いです。また、share the tableという表現はレストランやカフェなど、他の人とテーブルを共有することが一般的な場所で使われます。
回答
・Can I share a table?
・May I share a table?
Can I share a table?
相席してもいいですか?
can I 〜 ? で「〜してもいいですか?」「〜してもいい?」などの意味を表せます。(カジュアルなニュアンスの表現になります。)また、share は「分ける」「共有する」などの意味を表す動詞なので、share a table で「テーブルを共有する」=「相席する」という意味を表せます。
※ share は「株」という意味も表せます。
Excuse me, can I share a table?
(すみません、相席してもいいですか?)
May I share a table?
相席してもいいですか?
may I 〜? も「〜していいですか?」という意味を表す表現ですが、こちらは、かなり丁寧なニュアンスで、ビジネス等でよく使われます。
What a coincidence. May I share a table?
(偶然ですね。相席してもいいですか?)