Miさん
2022/12/19 10:00
船に酔う を英語で教えて!
波に揺られて気持ち悪くなったので、「船に酔った」と言いたいです。
回答
・Get seasick
・Feel nauseous on a boat
・Suffer from seasickness
I got seasick from the rocking of the boat.
船が揺れて、私は船酔いしてしまった。
「get seasick」は「船酔いする」という意味です。船に乗っている時や船から降りた後に、吐き気やめまい、頭痛などの症状を感じることを指します。大型船のクルーズ旅行中や釣り船での釣り、ヨットでのセーリングなど、船に乗る機会のあるシチュエーションで使われます。また、比喩的には、大きな変動や揺れに対応できず吐き気を感じる状況を表すためにも使われることがあります。
I feel nauseous on this boat, I think I'm getting seasick.
この船で気持ち悪くなってきた、船酔いしてるみたいだ。
I can't go on boat trips because I suffer from seasickness.
ボート旅行には行けません、私は船酔いになるからです。
Feel nauseous on a boatは一般的に、船に乗っている時に吐き気を感じる状況を指す言い回しです。一方で、"Suffer from seasickness"は海洋性の乗り物酔い(船酔い)に悩んでいること、つまり症状が頻繁に起こることを指します。同じ船酔いでも、前者は一時的な状態を、後者は継続的な問題を示します。したがって、前者は初めて船に乗った時やたまたま船酔いした時に使い、後者は船に乗るたびに酔ってしまう人が使うでしょう。
回答
・get seasick
「船に酔う」は英語では get seasick と表現することができます。
I'm seasick, so I'm going downstairs to rest.
(船に酔ったので、下の階に行って休んでくる。)
※ downstairs(下の階)
I get seasick, so if possible, I'd like to go by plane instead of by boat, but is that impossible?
(私は船に酔うので、出来れば、船でなく飛行機で行きたいのですが、無理ですか?)
ご参考にしていただければ幸いです。