Etsuko

Etsukoさん

Etsukoさん

電車に酔う を英語で教えて!

2023/11/14 10:00

友達は電車に乗ると具合が悪くなるので、「友達は電車に酔う」と言いたいです。

Ann_Banker

Ann_Bankerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/03 00:00

回答

・Get carsick on the train.
・Feel nauseous on the train
・Experience motion sickness on the train.

My friend gets carsick on the train.
私の友達は電車に乗ると酔ってしまいます。

「Get carsick on the train」は「電車酔いになる」という意味です。移動中の車や電車、バスなどで気分が悪くなる現象を指します。例えば、長時間電車に乗っているときや、読書をしながら電車に乗っているときなどに使えます。また、自分が電車酔いしやすいことを他人に伝える時や、電車酔いの対策を話題にするときなどにも使える表現です。

My friend always feels nauseous on the train.
私の友達はいつも電車に乗ると気持ちが悪くなります。

My friend experiences motion sickness on the train.
私の友達は電車に乗ると乗り物酔いします。

Feel nauseous on the trainは、電車に乗っていて一時的に気分が悪くなったときに使います。特定の理由がなくても使えますが、具体的な症状(吐き気)を指しています。

一方、Experience motion sickness on the trainは、電車に乗ると常に乗り物酔い(動きによる吐き気やめまい)を感じるときに使います。この表現は、電車に乗ることによる反復的な体験を示しており、乗り物酔いの症状を持つ人に特に適しています。

Oryz

Oryzさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/16 10:29

回答

・Get train sick.
・Get motion sickness on a train.

1. My friend gets train sick easily.
私の友人は簡単に電車酔いします。
get ~で「~になる」を意味し、train sickをgetする = 「乗り物酔いする」ことを表します。
どの程度かというと、easilyで簡単に = 「いつも酔っちゃうんだ」と説明する表現です。

2. One of my friends gets motion sickness on a train.
私の友人の1人は、電車に乗ると電車酔いします。
One of my friendsで「私の友人達の中の1人」は、motion sickness 「 動きによる体調不良 = 乗り物酔い」してしまうんだ伝わります。どんな時にを表すために、on trainを付け加え「電車に乗っている際」と説明しています。

0 155
役に立った
PV155
シェア
ツイート