Etsukoさん
2023/11/14 10:00
電車に酔う を英語で教えて!
友達は電車に乗ると具合が悪くなるので、「友達は電車に酔う」と言いたいです。
回答
・Get carsick on the train.
・Feel nauseous on the train
・Experience motion sickness on the train.
My friend gets carsick on the train.
私の友達は電車に乗ると酔ってしまいます。
「Get carsick on the train」は「電車酔いになる」という意味です。移動中の車や電車、バスなどで気分が悪くなる現象を指します。例えば、長時間電車に乗っているときや、読書をしながら電車に乗っているときなどに使えます。また、自分が電車酔いしやすいことを他人に伝える時や、電車酔いの対策を話題にするときなどにも使える表現です。
My friend always feels nauseous on the train.
私の友達はいつも電車に乗ると気持ちが悪くなります。
My friend experiences motion sickness on the train.
私の友達は電車に乗ると乗り物酔いします。
Feel nauseous on the trainは、電車に乗っていて一時的に気分が悪くなったときに使います。特定の理由がなくても使えますが、具体的な症状(吐き気)を指しています。
一方、Experience motion sickness on the trainは、電車に乗ると常に乗り物酔い(動きによる吐き気やめまい)を感じるときに使います。この表現は、電車に乗ることによる反復的な体験を示しており、乗り物酔いの症状を持つ人に特に適しています。
回答
・Get train sick.
・Get motion sickness on a train.
1. My friend gets train sick easily.
私の友人は簡単に電車酔いします。
get ~で「~になる」を意味し、train sickをgetする = 「乗り物酔いする」ことを表します。
どの程度かというと、easilyで簡単に = 「いつも酔っちゃうんだ」と説明する表現です。
2. One of my friends gets motion sickness on a train.
私の友人の1人は、電車に乗ると電車酔いします。
One of my friendsで「私の友人達の中の1人」は、motion sickness 「 動きによる体調不良 = 乗り物酔い」してしまうんだ伝わります。どんな時にを表すために、on trainを付け加え「電車に乗っている際」と説明しています。