takayoshiさん
2022/12/19 10:00
人生を無茶苦茶にされた を英語で教えて!
家族に逮捕歴があったので、「そのために、人生を無茶苦茶にされた」と言いたいです。
回答
・My life has been turned upside down.
・My life has been thrown into chaos.
・My life has been completely derailed.
Because my family member was arrested, my life has been turned upside down.
家族が逮捕されたせいで、私の人生は一変しました。
「My life has been turned upside down」とは、自分の人生が大きく変わった、特に混乱や困難な状況に陥ったことを表す表現です。これは、重大な出来事(離婚、病気、失業など)が引き金となり、日常生活が一変したり、計画が大きく狂ったりしたときに使われます。普段の生活のリズムやパターンが大きく変わり、戸惑っている状態を表現します。
Because of my family's criminal history, my life has been thrown into chaos.
家族の犯罪歴のせいで、私の人生は混乱に陥ってしまいました。
Because of my family's arrest record, my life has been completely derailed.
家族の逮捕歴のせいで、私の人生は完全に狂ってしまった。
My life has been thrown into chaosは、生活が乱れ、予測不能な状態になったことを示します。一方、"My life has been completely derailed"は、計画や目標が完全に外れ、元の道筋に戻るのが難しい状態を表します。前者は一時的な混乱を、後者は長期的な影響を強調する傾向があります。例えば、突然の引っ越しや予期せぬ仕事量の増加などは「chaos」に、大病や解雇などの生活の大きな変化は「derailed」に適しています。
回答
・was ruined one's life
・was messed up one's life
「人生を無茶苦茶にされた」は英語では was ruined one's life や was messed up one's life などで表現することができます。
My family member has an arrest record, so I was ruined my life by it.
(私は家族に逮捕歴があり、そのために、人生を無茶苦茶にされた。)
※ arrest record(逮捕歴)
I will never forget how I was messed up my life by him.
(彼に人生を滅茶苦茶にされたことを決して忘れない。)
ご参考にしていただければ幸いです。