M.Sakura

M.Sakuraさん

2022/10/04 10:00

滅茶苦茶な を英語で教えて!

英語の文法が苦手なので、「滅茶苦茶な文法でも通じますか?」と言いたいです。

0 278
Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/11/28 00:00

回答

・Outrageous
・Absurdly
・Ridiculously

Can I get by with such outrageous grammar?
「こんな滅茶苦茶な文法でも通じますか?」

Outrageousは英語で、「とんでもない」「法外な」「途方もない」といった意味を持つ形容詞です。ネガティブなシチュエーションや行動を強調して表現する際に使います。例えば、「とんでもない値段」を指して"outrageous price"、「法外な振る舞い」を意味する"outrageous behavior"などと用いられます。しかし、一部の地域や文化では、驚くほど素晴らしい、という肯定的な意味で使われることもあります。例えば、「とんでもなく面白いコメディ映画」を指して"outrageous comedy movie"と表現することもあります。

Can I get by with absurdly messed up grammar?
「滅茶苦茶な文法でも通じますか?」

Can I get by with ridiculously bad grammar?
「滅茶苦茶な文法でも通じますか?」

「Absurdly」はもっと子供っぽく、ユーモラスな場面で使われます。「Absurdly」と言うと、言っていることが信じられないほどおかしいという意味になります。一方、「Ridiculously」は、何かが極端すぎて理解できない、または信じられないほど過大または過少であることを表します。ですので、「Ridiculously」はもっと重く、強い言葉です。

kei

keiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/10/25 15:41

回答

・incorrect grammar
・bad grammar

滅茶苦茶な文法でも通じますか?
Can you understand even incorrect / bad grammar?

incorrect grammar= 間違った、不適切な
bad grammar= 悪い、荒れた

ex.There is a incorrect expression in his conversation.
彼の会話には不適切な表現がある。
incorrect expression=不適切な表現

ex.Customers with bad manners will be released.
マナーの悪い客ははじき出される。
be released=放り出される

役に立った
PV278
シェア
ポスト