kawadaさん
2022/12/19 10:00
薪をくべる を英語で教えて!
薪ストーブに「薪をくべる」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Add fuel to the fire.
・Stoke the fire.
・Fan the flames.
Add fuel to the fire is not typically used in this context. Instead, you would say Add more wood to the stove.
火に薪をくべるという表現ではなく、「ストーブにもっと薪を追加する」と言います。
「Add fuel to the fire」とは、既に悪い状況をさらに悪化させる、または争いや問題を増幅させるという意味の成句です。文字通り「火に燃料を追加する」から来ています。たとえば、口論中に相手の過去の失敗を持ち出す行為などがこれに該当します。炎をくすぶらせるのではなく、燃料を投げ入れて炎を大きくする様子を描写しています。
Let me stoke the fire in the wood stove.
私が薪ストーブに薪をくべて、火を強くしましょう。
Add more wood to the stove.
ストーブにもっと薪を足して。
Stoke the fireと"Fan the flames"は、共に何かを増大または強化するという意味ですが、ニュアンスが異なります。"Stoke the fire"はゆっくりと火を燃やし続けるイメージで、状況を維持またはゆっくりと改善するために努力を続ける状況に使われます。一方、"Fan the flames"は急速に火を広げるイメージで、既存の状況や問題を悪化させる、または感情を助長する行動を表します。
回答
・put more wood
・lay more wood
「薪をくべる」は英語では put more wood や lay more wood などで表現することができます。
The fire is getting weaker, so could you please put more wood in the wood-burning stove?
(火が弱くなってきたので、薪ストーブに薪をくべていただけませんか?)
※ wood-burning stove(薪ストーブ)
If you're cold, please tell me. I'll lay more wood in right away to the fireplace.
(寒かったら言ってください。 すぐに暖炉に薪をくべるので。)
※ fireplace(暖炉)
ご参考にしていただければ幸いです。