Inoue

Inoueさん

Inoueさん

絶対行くべきだよ! を英語で教えて!

2020/02/13 00:00

熱が出ている友人がなかなか病院に行こうとしないので、「絶対に行くべきだよ!」と言いたいです。

Genta

Gentaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/09/06 00:00

回答

・You absolutely have to go!
・You simply must attend!

You absolutely have to go to the hospital!
絶対に病院に行くべきだよ!

「You absolutely have to go!」のフレーズは、「絶対に行くべきだよ!」と強く推奨している意味になります。使われるシチュエーションは、友人に素晴らしいレストランや映画を薦める時や、重要なイベントや会議への参加を強く勧める時など、相手に強く何かをするように奨励する場合に使われます。その場での行動を促すスピーチアクトにも該当します。

You simply must attend the hospital!
絶対に病院に行くべきだよ!

どちらのフレーズも強く推奨するという意味ですが、少しでもニュアンスが異なります。「You absolutely have to go!」はよりカジュアルで強力な推奨表現で、もっとパーソナルなコンテキストや親しい人との会話でよく使います。「You simply must attend!」はよりフォーマルで、ビジネスのシチュエーションや誰かに重要なイベントへの出席を説得する場合に使われます。しかし、これらは大まかなガイドラインであり、文脈によります。

Akias

Akiasさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2020/04/16 15:53

回答

・had better
・have to
・highly recommend

【had better】
~した方がいい(さもなくば…)
※学校で習う had better = should は嘘です。
 had better は~した方がいい、さもなくば「悪い結果がともなう・予想される」場合に使用

例)You had better see a doctor otherwise, you cause a serious consequence.
  病院に行った方がいい、さもないと深刻な事態に陥るよ。

see a doctor = 診てもらう・病院に行く・診察を受ける

【have to】
~しなければならない
この状況はもはや、強く示唆するというより、ほぼ強制的な言い方をするほうがベター◎

例)You have to go to hospital. You're getting worse and worse.
  病院いかなきゃ。悪くなってる一方だよ。

【highly recommend 】=強くお勧めする

例)You have a high fever. I highly recommend going to the doctor.
  高熱なんだから、医者に行った方がいいよ。

【can't miss it (out)】
これはこの状況ではなく、イベントなどに「絶対に行った方がいい」という状況

You can't miss this out. これは逃せないよ。=絶対に行った方がいい!

0 717
役に立った
PV717
シェア
ツイート