Y sana

Y sanaさん

2022/12/19 10:00

笑い過ぎてお腹が痛い を英語で教えて!

大爆笑したときに「笑い過ぎてお腹が痛い」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?

0 520
Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/01 00:00

回答

・Laughing so hard my stomach hurts.
・Laughed my guts out.
・I laughed myself into stitches.

I was laughing so hard my stomach hurts.
とても大笑いして、お腹が痛くなったよ。

「Laughing so hard my stomach hurts」は、「腹が痛くなるほど笑った」という意味の英語の表現です。非常に面白い話やジョーク、コメディ映画やショーを見て、大いに笑った結果、腹筋を使いすぎて腹部に痛みを感じるという状況を表します。大笑いすることで起こる肉体的な反応を比喩的に表現しており、とても楽しい時間を過ごしていることを示しています。友人との会話やSNSでの投稿など、幅広いシチュエーションで使うことができます。

I laughed my guts out, my stomach hurt!
大爆笑して、お腹が痛くなっちゃった!

I laughed so hard at his joke, I almost laughed myself into stitches.
彼のジョークに大爆笑して、笑いすぎてお腹が痛くなるところだった。

Laughed my guts outと"I laughed myself into stitches"はどちらも「大笑いした」という意味で、非常に楽しい、ユーモラスな状況を表す表現です。しかし、微妙なニュアンスの違いがあります。"Laughed my guts out"は一般的に、何かが非常に面白くて制御不能なほど笑ったときに使います。一方、"I laughed myself into stitches"は笑いすぎて腹筋が痛くなるほど、つまり「笑いすぎてお腹が痛くなった」という意味合いが強いです。どちらの表現も口語的であり、非公式な文脈で主に使われます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/01/25 12:15

回答

・I'm laughing so hard it hurts.
・I'm laughing so hard my belly hurts.

「笑い過ぎてお腹が痛い」は英語では I'm laughing so hard it hurts. や I'm laughing so hard my belly hurts. などで表現することができます。

Your talk is so funny so I'm laughing so hard it hurts.
(あなたの話が面白いから、笑い過ぎてお腹が痛い。)

Because this comedy show is funny, so I'm laughing so hard my belly hurts.
(このお笑い番組が面白いので笑い過ぎてお腹が痛い。)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV520
シェア
ポスト