shigeyuki

shigeyukiさん

2022/12/19 10:00

少しも変わってないね を英語で教えて!

同窓会で20年ぶりにあった友人に「少しも変わってないね」と言いたいです。

0 318
Taka

Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/01 00:00

回答

・You haven't changed a bit.
・You're just as I remember you.
・You're still the same old you.

Wow, you haven't changed a bit since I last saw you 20 years ago at our graduation!
わあ、卒業してから20年経ってるのに、全然変わってないね!

「You haven't changed a bit.」は、「全く変わっていないね」という意味のフレーズで、主に長い間会っていなかった人と再会した時に使います。その人の見た目や性格が、前に会った時と変わっていないことを指摘する際に使用します。この表現はポジティブなニュアンスも含むため、親しい人との再会時によく使われます。ただし、相手が成長や変化を期待していた場合には、ネガティブな印象を与える可能性もあります。

Wow, you're just as I remember you from 20 years ago!
ワオ、20年前のまま全く変わってないね!

Wow, even after 20 years, you're still the same old you.
わあ、20年経ったけど、君はまだ昔のままだね。

"You're just as I remember you."は主にポジティブな意味合いで、相手が過去と変わらず、そのままであることを示します。たとえば、長い間会っていなかった友人が、覚えているとおりの性格や態度を保っている場合に使います。

一方、"You're still the same old you."はネガティブな意味合いも含むことがあります。これは、相手があまりにも変わらない、もしくは進歩や成長が見られないことを示す場合に使われます。しかし、親しい関係であれば愛情表現として使われることもあります。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/01/27 06:14

回答

・haven't changed at all
・haven't changed completely

「少しも変わってないね」は英語では haven't changed at all や haven't changed completely などで表現することができます。

long time no see! It's been 20 years but you haven't changed at all.
(久しぶり!20年ぶりだけど、少しも変わってないね。)

It's probably been 20 years since I've come to this town, but the area around the station hasn't changed completely.
(この町にはたぶん20年ぶりに来たけど、駅前は少しも変わってないね。)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV318
シェア
ポスト