Gratiaさん
2020/02/13 00:00
命をかけて を英語で教えて!
プロポーズで婚約者に「命を懸けて君を守る」と言いたいです。
回答
・I would stake my life on it.
・I would go to great lengths for it.
I love you so much, I would stake my life on protecting you.
君のことをこんなに愛してるから、命を懸けて君を守ると誓うよ。
「I would stake my life on it.」は「それに命を懸けてもいい」という意味のフレーズで、非常に強い自信や確信を表現する際に使います。ある事柄が絶対に真実だとか、自分の予想や計画が確実に成功すると信じているときなどに使います。そのため、重要な判断や決断の場面、誰かを説得する場面などで使用されます。
I would go to great lengths to protect you, even risking my life.
命を懸けてでも、君を守るためなら何でもするよ。
"I would stake my life on it."は非常に確信を持っていること、あるいはそのことが成し遂げられることに自身があるときに使います。自分自身の命を賭けるほどの重みがあるという強い表現です。
一方"I would go to great lengths for it."は、自分が達成したい目標や欲望のために、あらゆる手段を尽くす意志があることを示します。物理的、時間的、精神的な制約を乗り越える強い決意を示す表現です。
回答
・risk one's life
僕は命を懸けて君を守る。
I will risk my life to protect you.
risk=~をかける、~を危険にさらす
risk ~ing=~をあえてする、試みる
protect=保護する、守る
ex. 命をかけてもやり遂げたい事があります。
There's something I want to accomplish even if I risk my life.
accomplish=達成する
risk my life=命をかけて
※somethingは基本的には後ろに修飾語が来ます。