chan

chanさん

2022/12/19 10:00

集大成 を英語で教えて!

学校で、部員に「文化祭で部活の集大成を発表する」と言いたいです。

0 1,610
Yamano

Yamanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/01 00:00

回答

・Culmination
・Pinnacle
・Masterpiece

We will present the culmination of our club activities at the cultural festival.
「文化祭で、私たちの部活の集大成を発表します。」

「Culmination」は、何かが最高点やクライマックスに達する状況や、一連の出来事やプロセスが最終的に結実する瞬間を指す英語の言葉です。この言葉は、プロジェクトの完了、長期間にわたる努力が報われる瞬間、または物語や映画でのクライマックスなど、様々なシチュエーションで使うことができます。「Culmination」には、達成感や完成感、さらには解決や結末に達したというニュアンスが含まれています。

We will present the culmination of our club activities at the school festival.
「文化祭で私たちの部活の集大成を発表するよ。」

We will present the masterpiece of our club activities at the cultural festival.
「文化祭で私たちの部活の集大成を発表するよ。」

Pinnacleはある分野や能力の最高点や頂点を指すときに使われます。たとえば、彼はキャリアのピナクルに達したと言えます。一方、"Masterpiece"は傑作や最高の出来栄えを指すときに使われます。主に芸術や創造的な作品に対して使います。たとえば、この絵は彼の傑作だと言えます。ただし、これらの語は比喩的にも使われ、どちらも「最高の〜」という意味で使われますが、ピナクルは達成レベル、傑作は具体的な作品に対して使われることが多いです。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/03/30 19:26

回答

・culmination
・pinnacle

英語で「集大成」という言葉は、
「culmination」や「pinnacle」と表現することができます。

culmination(カルミネイション)は
「最高点、頂点、集大成」
pinnacle(ピナクル)は
「頂点、最高潮、集大成」という意味です。

例文としては:
「We will present the culmination of our club activities at the school festival.」
(意味:文化祭で部活の集大成を発表する。)

「The concert was the pinnacle of her musical career.」
(意味:そのコンサートは彼女の音楽キャリアの集大成であった。)

このように言うことができます

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/01/19 06:22

回答

・culmination

「集大成」は英語では culmination と表現することができます。

We’re gonna publicize the culmination of club activities at the school festival.
(文化祭で部活の集大成を発表する。)
※ publicize(発表する、宣伝する、販売促進する、など)

Tomorrow's exhibition will be the culmination of our past three years.
(明日の展示会が、私たちのこの3年間の集大成になる。)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV1,610
シェア
ポスト