Takafumi

Takafumiさん

2022/12/19 10:00

車社会 を英語で教えて!

ここでは車がないとどこにも行けない車社会だよと言いたいです

0 1,924
Yamano

Yamanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/01 00:00

回答

・Car-oriented society
・Automobile-dependent society
・Car-centric society

This is a car-oriented society, you can't get anywhere without a car.
これは車中心の社会だよ、車がないとどこにも行けないんだ。

「Car-oriented society」とは、生活や社会活動の多くが自動車に依存している社会のことを指します。主に郊外に住んでいて、通勤や買い物、子供の送迎など、日常のあらゆる移動に車を必要とする人々が多い地域や国などで使われます。また、都市計画が車中心で行われ、公共交通機関が不便だったり、歩行者や自転車利用者にやさしくない環境を指すこともあります。このような社会では、車を所有しないと生活が困難になる場合が多いです。

We live in an automobile-dependent society where it's impossible to go anywhere without a car.
私たちは車がないとどこにも行けない自動車依存社会に住んでいます。

We live in a car-centric society where you can't really go anywhere without a car.
私たちは車がないとどこにも行けない車中心の社会に生きています。

Automobile-dependent societyは、車がなければ日常生活や経済活動が困難になる社会を指す言葉です。一方、"Car-centric society"は、社会のインフラやライフスタイルが車中心に設計・構築されていることを指します。前者は車への依存度を強調し、後者は車への優先度を強調します。これらの言葉は、交通政策や都市計画の議論など、特定の文脈で使われます。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/01/21 13:10

回答

・motorization society

「motorization」も便利な言葉ですね。名詞で「動力化、自動車化」という意味です。
「車社会」とニュアンスが通じます。「motorization society」とすれば「車社会」という意味が出ると思います。

(例文)
In motorization society, many motor cars are making the traffic jam and the air pollution by the exhaust gas.
(車社会では、多くの自動車が交通渋滞や排気ガスによる大気汚染を引き起こしています。)

「ここでは車がないとどこにも行けない車社会だよ」以下が適訳です。

(訳例)
Here is a motorization society where you can't go anywhere without a car.
(車がないとどこにも行けない車社会がここにある。)

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV1,924
シェア
ポスト