Ginnyさん
2020/02/13 00:00
安心して を英語で教えて!
心配症の友達に大丈夫だよっと言ってあげたい
回答
・Don't worry, everything is under control.
・You can rest assured.
Don't worry, everything is under control. I've got it handled.
「心配しないで、全てはきちんとコントロールしてるよ。私が何とかしてみせるから。」
「Don't worry, everything is under control.」は「心配しないで、全てはうまく管理されています」という意味です。問題が起こったときに、その状況が既に自分や他の人によってしっかりと手掛けられている、または解決に向けた手段が取られていることを示すために使います。焦りや不安を感じている人を安心させるのに役立つ表現です。ビジネスの状況や非常事態でも使えます。
You can rest assured, everything will work out fine.
「安心して、全てうまくいくから。」
「Don't worry, everything is under control」という表現は、状況が管理下にある、つまり特定の問題や状況が手に負えないものではなく、進行中のプロセスが管理されていることを示します。一方、「You can rest assured」は少し異なった意味で、聞き手が安心し、心配せずにいられるよう確約または保証を示します。これは通常、予想される結果または結果についての信頼を表します。つまり、前者は現在の状況について、後者は将来の結果について語っています。
回答
・No worries.
・It's going to be all right.
No worries.
「心配しないで」という意味の表現です。
カジュアルな口語表現なので、心配性の友達に「大丈夫だよ」と言って安心させてあげたい時にはぴったりな表現です。
It's going to be all right.
「大丈夫だよ」という意味の表現です。
「どうにかなるから安心して」のようなニュアンスを持っているので、友達に「安心して」と伝えたい時に使うことができます。
ご参考になれば幸いです。