tada natsumiさん
2023/12/20 10:00
すっかり安心してた を英語で教えて!
大丈夫だと思っていたのに、不意をつかれたので、「すっかり安心してた」と言いたいです。
回答
・I was completely relieved.
・I had let my guard down completely.
・I had totally let my worries go.
I thought everything was okay, so when I was caught off guard, I was completely relieved.
全て大丈夫だと思っていたので、不意をつかれた時、私はすっかり安心しました。
「I was completely relieved」は「私は完全に安心した」という意味です。大きな問題や困難が解決し、その結果として強い安堵感を覚える状況で使います。例えば、大切な試験にパスしたと知った時、重大な病気が完治したと医者から告げられた時、無事に大きな仕事を終えた時などに使えます。心配事がなくなり、ストレスやプレッシャーから解放された感じを表現します。
I thought everything was fine, so I had let my guard down completely.
全て大丈夫だと思っていたので、すっかり油断してしまっていました。
I had totally let my worries go, but then something unexpected happened.
私はすっかり心配事から解放されていたのに、突然予期せぬことが起こった。
I had let my guard down completely.は、自分が警戒心を完全に失ったことを表しています。これは、信頼関係を築く状況や、誤って自分自身を危険にさらす可能性がある状況で使われます。一方、I had totally let my worries go.は、自分が心配事から解放されたことを示しています。リラックスしてストレスから逃れる状況や、問題が解決した後に使われます。
回答
・I was completely relieved.
・I had let my guard down completely.
・I had totally let my worries go.
I thought everything was okay, so when I was caught off guard, I was completely relieved.
全て大丈夫だと思っていたので、不意をつかれた時、私はすっかり安心しました。
「I was completely relieved」は「私は完全に安心した」という意味です。大きな問題や困難が解決し、その結果として強い安堵感を覚える状況で使います。例えば、大切な試験にパスしたと知った時、重大な病気が完治したと医者から告げられた時、無事に大きな仕事を終えた時などに使えます。心配事がなくなり、ストレスやプレッシャーから解放された感じを表現します。
I thought everything was fine, so I had let my guard down completely.
全て大丈夫だと思っていたので、すっかり油断してしまっていました。
I had totally let my worries go, but then something unexpected happened.
私はすっかり心配事から解放されていたのに、突然予期せぬことが起こった。
I had let my guard down completely.は、自分が警戒心を完全に失ったことを表しています。これは、信頼関係を築く状況や、誤って自分自身を危険にさらす可能性がある状況で使われます。一方、I had totally let my worries go.は、自分が心配事から解放されたことを示しています。リラックスしてストレスから逃れる状況や、問題が解決した後に使われます。
回答
・I was completely at ease.
・I felt totally relieved.
・I was entirely comfortable.
1. I was completely at ease.
すっかり安心してた。
直訳:完全に安心していた。
completely (完璧、完全に) + at (前置詞) + ease (安心)
2. I felt totally relieved.
すっかり安心してた。
直訳:完全にほっとしていた。
totally (完全に) + relieved (relief : ほっとするの過去分詞で、形容詞的に使用)
3. I was entirely comfortable.
すっかり安心してた。
直訳:まったく快適だった。
entirely (まったく) + comfortable (快適)
ちなみに、”不意を突かれた”は下記となります。
I was taken by surprise.
直訳:驚きにみまわれた。