Muさん
2022/12/19 10:00
紙一重 を英語で教えて!
紙一重で得た貴重なゴールは誰もが忘れることはないだろう、と英語でなんと言いますか?
回答
・Hanging by a thread
・On thin ice
・Teetering on the edge
The precious goal we barely achieved, hanging by a thread, will surely be unforgettable for everyone.
紙一重で得た貴重なゴールは、紐一本でつながっているかのような状況だったが、それは誰もが決して忘れないだろう。
「Hanging by a thread」は、「危機的状況にある」や「非常に危険な状況で、どんな時でも悪化する可能性がある」などの意味を持つ英語の表現です。状況が不安定で、すぐにでも壊れそう、あるいは失敗しそうな状況を指す言葉です。例えば、健康状態、関係性、仕事などが思わしくない状況になっている時に使います。
The goal we scored on thin ice is one that no one will ever forget.
私たちが紙一重の状況で得た貴重なゴールは誰もが忘れることはないだろう。
The precious goal teetering on the edge is something no one will ever forget.
紙一重で得た貴重なゴールは誰もが忘れることはないだろう。
"on thin ice"は、危険な状況にある、または行動や言葉が不適切で、その結果問題が起こる可能性があることを示すフレーズです。例えば、仕事でミスを繰り返していて解雇の危険性がある場合に使用されます。
一方、"teetering on the edge"は、ある状況が危機的な状態にある、または大きな変化や決断の直前であることを示します。これは、物事がどちらに転ぶか分からない状況や、重大な決断を下さなければならない状況で使用されます。たとえば、経済が崩壊の瀬戸際にあるときや、人間関係が断絶の危機にあるときなどです。
回答
・by a fine margin
ご質問の文は、
No one will ever forget the precious goal that was scored by a fine margin.
(紙一重で得た貴重なゴールは誰もが忘れることはないだろう)
と表現できます。
また、ワールドカップの日本対スペインのゴールのことであれば、文を2つに分けて、
No one will ever forget the precious goal. The ball was so close to going out of play.
(誰もあの貴重なゴールを忘れることはないだろう。ボールはあと少しでアウトオブプレーになるところだった。)
としても良いと思います。
紙一重を表す英語には他にも、
fine line
a little difference
などがあります。