Chikari

Chikariさん

2022/10/04 10:00

紙一重 を英語で教えて!

二つのことを比較してわずかな差がある時に「紙一重」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 611
Yoko

Yokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/11/20 00:00

回答

・Hanging by a thread
・On thin ice
・Teetering on the edge

My job is hanging by a thread, I need to make sure I perform perfectly at this presentation.
私の仕事は紙一重のところにある、このプレゼンテーションを完全に成功させる必要がある。

「Hanging by a thread」は英語のイディオムで、「非常に危険な状況にある」「ぎりぎりのところで持ちこたえている」「危機的な状況にある」などの意味を持ちます。物理的な危険だけでなく、失敗や解雇、破綻など寸前の状態を表す際にも使います。例えば、重大なミスを犯し、解雇されそうなギリギリの状況や、会社が倒産寸前であるなどといったシチュエーションで使われます。

The difference between their performances is like walking on thin ice.
彼らのパフォーマンスの違いは、まるで薄氷の上を歩くようなものだ。

The difference between winning and losing in this game is just teetering on the edge.
このゲームでの勝利と敗北の違いは紙一重だ。

"on thin ice"と"teetering on the edge"は共に危機的な状況を表すフレーズですが、微妙なニュアンスが異なります。

"on thin ice"は、危険な状態や制裁の寸前など、問題がただちに起こり得る状況を表します。特に行動や決定が叱責や罰を招きかねない状態を指すことが多いです。

一方、"teetering on the edge"は、非常に危険で不安定な状況にいることを表し、大きな問題や取り返しのつかない状況への一歩手前であるということを指します。これは形勢が大きく変わりつつある状況や、重大な結果を引き起こす可能性がある瞬間を示します。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/10/30 16:58

回答

・fine line

「紙一重」は英語では fine line で表現することができます。

Looking at the last match, it looks like I won easily, but in fact, at that time, the difference in ability between me and him was a fine line.
(前回の試合を見ると、私は簡単に勝ったように見えるが、実はあの時、私と彼との実力差は紙一重だった。)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV611
シェア
ポスト