aikawa

aikawaさん

aikawaさん

壁一重 を英語で教えて!

2024/01/12 10:00

住宅密集地なので、「壁一重で隣接している状態だ」と言いたいです。

Haru

Haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/20 00:00

回答

・A thin line
・A fine line.
・A hair's breadth

The houses in this area are separated by just a thin line.
この地域の家は薄い線一つで隣接しています。

「A thin line」は、2つの状態や状況が非常に近く、境界が曖昧であることを示す表現です。例えば、「愛と憎しみの間には薄い線がある」というように、感情や状況が簡単に変わりうる際に使われます。また、「容認と不容認の間には薄い線がある」というように、許容される行動と許容されない行動の境界が曖昧である場合にも用いられます。この表現は、微妙なバランスや曖昧な境界を強調したいときに適しています。

There's a fine line between our house and the neighbor's.
うちの家と隣の家は壁一重です。

Our houses are separated by a hair's breadth in this densely populated area.
この密集した住宅地では、私たちの家は壁一重で隣接しています。

A fine lineは二つの異なる状態や概念が非常に近いことを指し、微妙な違いを意味します。例えば、「There’s a fine line between confidence and arrogance」(自信と傲慢の間には微妙な違いがある)といった文脈で使われます。一方でA hair's breadthは物理的または抽象的な距離や違いが非常に小さいことを強調する表現です。「We missed the deadline by a hair's breadth」(締め切りにほんの僅かに間に合わなかった)などの状況で使われます。このように、a fine lineは概念や状態の違いを示し、a hair's breadthは物理的な距離や差異を示します。

Roku6

Roku6さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/23 16:01

回答

・adjacent to each other by one wall
・separated by a single wall

They are adjacent to each other by one wall.
壁一重で隣接している状態だ

A densely populated place with houses that seem to be separated by a single wall.
壁一枚で家々が密集している場所だ。

「壁一重で隣接している状態」は【adjacent to each other by one wall】=または
【separated by a single wall】と表します。

【adjacent to 】はまさに隣接している状態を表す表現です。【separated by~】は壁を隔ててそれぞれが分けられている、という直訳になり、壁一重で隣接しているという表現に最も近くなります。

建物などが隙間なく隣接している状態を表す場合は、【seem to be~】=~のような という表現を伴い、「壁一重のような家が密集している場所」という表現が可能です。

こうした場所を表す表現として【a densely populated 】=人口過密な という表現を使い「住宅密集地」という言い回しができます。

This area is a densely populated residential area.
このあたりは住宅密集地だ。


0 107
役に立った
PV107
シェア
ツイート